Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Io,
nato
Primo
di
nome
e
di
cinque
fratelli
Я,
рожденный
первым
из
пяти
братьев,
Uomo
di
bosco
e
di
fiume,
lavoro
e
di
povertà
Человек
леса
и
реки,
труда
и
бедности,
Ma
uomo
sereno
di
dentro,
come
i
pesci
e
gli
uccelli
Но
в
душе
безмятежный,
как
рыбы
и
птицы,
Che
con
me
dividevano
il
cielo,
l'acqua
e
la
libertà
Что
делили
со
мной
небо,
воду
и
свободу.
Perché
sono
in
prigione
per
sempre,
qui
in
questa
pianura
Почему
я
в
тюрьме
навсегда,
здесь,
на
этой
равнине,
Dove
orizzonte
rincorre
da
sempre
un
uguale
orizzonte
Где
горизонт
вечно
преследует
такой
же
горизонт,
Dove
un
vento
incessante
mi
soffia
continua
paura
Где
непрестанный
ветер
нашептывает
мне
постоянный
страх,
Dove
è
impossibile
scorgere
il
profilo
d'un
monte
Где
невозможно
разглядеть
очертания
горы.
E
se
d'inverno
mi
copre
la
neve
gelata
И
если
зимой
меня
покрывает
ледяной
снег,
Non
è
quella
solita
in
cui
affondava
il
mio
passo
То
это
не
тот
снег,
в
котором
утопал
мой
шаг,
Forte
e
sicuro,
braccando
la
lieve
pestata
Твердый
и
уверенный,
выслеживающий
легкий
след,
Che
lascia
la
volpe
o
l'impronta
più
greve
del
tasso
Что
оставляет
лиса
или
более
тяжелый
след
барсука.
Ho
cancellato
il
ricordo
e
perché
son
caduto
Я
стер
воспоминания,
и
почему
я
пал,
Rammento
stagioni
in
cui
dietro
ad
un
sole
non
chiaro
Вспоминаю
времена,
когда
после
неяркого
солнца
Veniva
improvviso
quel
freddo
totale,
assoluto
Внезапно
приходил
тот
всепоглощающий,
абсолютный
холод,
E
infine
lamenti,
poi
grida
e
bestemmie
e
uno
sparo
И
наконец,
стоны,
затем
крики
и
проклятия,
и
выстрел.
Guarda
la
guerra
che
beffa,
che
scherzo
puerile
Смотри,
война,
какая
насмешка,
какая
детская
шутка,
Io
che
non
mi
ero
mai
spinto
in
un
lungo
cammino
Я,
никогда
не
пускавшийся
в
дальний
путь,
Ho
visto
quel
poco
di
mondo
da
dietro
a
un
fucile
Увидел
этот
маленький
мир
из-за
ружья,
Ho
visto
altra
gente
soltanto
da
dietro
a
un
mirino
Видел
других
людей
только
через
прицел.
E
siamo
in
tanti
coperti
da
neve
gelata
И
нас
много,
покрытых
ледяным
снегом,
Non
c'è
più
razza
o
divisa,
ma
solo
l'inverno
Больше
нет
расы
или
разногласий,
только
зима,
E
quest'estate
bastarda
dal
vento
spazzata
И
это
убогое
лето,
продуваемое
ветром,
E
solo
noi,
solo
noi
che
siam
morti
in
eterno
И
только
мы,
только
мы,
кто
умер
навеки.
Io
che
guardavo
la
vita
con
calmo
coraggio
Я,
смотревший
на
жизнь
со
спокойной
смелостью,
Cosa
darei
per
guardare
gli
odori
della
mia
montagna
Что
бы
я
отдал,
чтобы
вдохнуть
ароматы
моей
горы,
Vedere
le
foglie
del
cerro,
gli
intrichi
del
faggio
Увидеть
листья
клена,
заросли
бука,
Scoprire
di
nuovo
dal
riccio
il
miracolo
della
castagna
Вновь
открыть
в
колючей
скорлупе
чудо
каштана.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Juan Carlos Biondini, Francesco Guccini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.