Francesco Guccini - Van Loon - 2007 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Van Loon - 2007 Digital Remaster
Ван Лун - Цифровой ремастер 2007
Van Loon, uomo destinato direi da sempre
Ван Лун, человек, которому, я бы сказал, с самого начала
Ad un lavoro più forte
Была предназначена работа тяжелее,
Che le sue spalle o la sua intelligenza
Чем его плечи или разум
Non volevano sopportare
Могли вынести.
Sembrò quasi baciato da una buona sorte,
Казалось, ему улыбнулась удача,
Quando dovette andare.
Когда ему пришлось уйти.
Sembra però che non sia mai entrato nella storia,
Похоже, он так и не вошел в историю,
Ma sono cose che si sanno sempre dopo;
Но такие вещи узнаешь только потом;
D'altra parte nessuno ha mai chiesto di scegliere,
С другой стороны, никто и не спрашивал, кем быть,
Neanche all'aquila o al topo;
Ни орла, ни мышь;
Poi un certo giorno timbra tutto un avvenire
Потом однажды судьба ставит клеймо на все будущее
Od una guerra spacca come una sassata,
Или война раскалывает его, как камень,
Ma ho visto a volte che anche un topo sa ruggire
Но я видел, как иногда даже мышь может рычать,
Ed anche un'aquila precipitata.
И как орел падает с небес.
Quanti anni, giorno per giorno,
Сколько лет, день за днем,
Dobbiamo vivere con uno
Нам нужно прожить с человеком,
Per capire cosa gli nasca in testa
Чтобы понять, что у него в голове,
O cosa voglia o chi è;
Чего он хочет или кто он такой;
Turisti del vuoto, esploratori di nessuno
Туристы пустоты, исследователи никого,
Che non sia io o me.
Кроме себя самих.
Van Loon viveva e io lo credevo morto,
Ван Лун жил, а я считал его мертвым,
O -peggio- inutile, solo per la distanza
Или, что еще хуже, бесполезным, лишь из-за разницы
Fra i suoi miti diversi e la mia giovinezza e superbia d'allora,
Между его идеалами и моей тогдашней юностью и гордыней,
La mia ignoranza;
Моим невежеством;
Che ne sapevo quanto avesse navigato
Откуда мне было знать, сколько он плавал
Con il coraggio di un Caboto fra le schiume,
С мужеством Кабота среди волн,
Di ogni suo giorno, e che uno squalo è diventato,
О каждом его дне, и как акула стала,
Giorno per giorno, pesce di fiume.
День за днем, речной рыбой.
Van Loon, Van Loon,
Ван Лун, Ван Лун,
Che cosa porti dentro, quando tace
Что ты носишь в себе, когда молчит
La mente e la stagione si pace?
Разум, и время года обретает покой?
Insegui un'ombra o quella stessa pace
Ты гонишься за тенью или этот самый покой
L'hai in te?
Уже в тебе?
Vorrei sapere
Я хотел бы знать,
Che cosa vedi quando guardi attorno,
Что ты видишь, когда смотришь вокруг,
Lontani panorami o questo giorno
Далекие панорамы или этот день
È già abbastanza, è come un nuovo dono
Уже достаточен, как новый дар
Per te?
Для тебя?
Van Loon, Van Loon,
Ван Лун, Ван Лун,
A cosa pensi in questo settembrino
О чем ты думаешь в этом сентябрьском
Nebbieggiare alto che macchia l'Appennino,
Высоком тумане, что покрывает Апеннины,
Ora che hai tanto tempo per pensare,
Теперь, когда у тебя так много времени думать,
Ma a chi?
Но о ком?
Vai, vecchio, vai,
Иди, старик, иди,
Non temere, ché avrà una sua ragione
Не бойся, ведь у каждого есть своя причина
Ognuno, ed una giustificazione,
И свое оправдание,
Anche se quale non sapremo mai,
Даже если мы никогда не узнаем, какая,
Mai!
Никогда!
Ora Van Loon si sta preparando piano
Теперь Ван Лун медленно готовится
Al suo ultimo viaggio:
К своему последнему путешествию:
I bagagli già pronti da tempo,
Багаж уже давно собран,
Come ogni uomo prudente,
Как у каждого предусмотрительного человека,
O meglio, il bagaglio,
Или лучше сказать, багаж,
Quello consueto di un semplice o un saggio,
Обычный для простого человека или мудреца,
Cioè poco o niente;
То есть мало или ничего;
E andrà davvero in un suo luogo o una sua storia,
И он действительно отправится в свое место или свою историю,
Con tutti i libri che la vita gli ha proibito,
Со всеми книгами, которые жизнь ему запретила,
Con vecchi amici di cui ha perso la memoria,
Со старыми друзьями, о которых он потерял память,
Con l'infinito,
С бесконечностью,
Dove anche su quei monti nostri è sempre estate,
Где даже в наших горах всегда лето,
Ma se uno vuole quell'inverno senza affanni
Но если кто-то хочет ту беззаботную зиму,
Che scricchiolava in gelo sotto le chiodate
Что скрипела морозом под подкованными
Scarpe di un tempo, dei suoi diciott'anni,
Ботинками прошлого, его восемнадцати лет,
Dei suoi diciott'anni.
Его восемнадцати лет.





Autoren: Francesco Guccini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.