Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je n'aime pas ce qu'il dit
I Don't Like What He's Saying
(Jean-Pierre
Castelain/Françoise
Hardy)
(Jean-Pierre
Castelain/Françoise
Hardy)
Il
dit
qu'il
tient
à
elle
mais
qu'il
n'est
pas
fidèle
He
says
he
cares
about
her,
but
he's
not
faithful
Qu'il
préfère
regretter
ce
qu'il
a
vraiment
fait
That
he'd
rather
regret
what
he
has
really
done
Que
les
amours
d'un
jour
font
la
journée
plus
belle
That
one-day
romances
make
the
day
more
beautiful
Et
qu'elles
rendent
le
corps
et
le
cœur
plus
léger
And
that
they
make
the
body
and
heart
lighter
Il
préfère
regretter
ce
qu'il
a
vraiment
fait
He'd
rather
regret
what
he
has
really
done
C'est
le
plus
sûr
moyen
d'éviter
les
regrets
It's
the
surest
way
to
avoid
regrets
Plutôt
que
faire
un
monde
d'un
regarde
qu'il
ignore
Rather
than
making
a
world
out
of
a
look
he
ignores
Il
essaie
s'il
le
peut
d'en
voir
le
fond
d'abord
He
tries,
if
he
can,
to
see
the
bottom
of
it
first
Il
dit
qu'il
prend
tout
ce
qui
vient,
il
l'oublie
mieux
après
He
says
he
takes
whatever
comes,
he
forgets
it
better
afterwards
Mais
il
ne
voudrait
sûrement
pas
lui
faire
de
la
peine
But
he
surely
wouldn't
want
to
hurt
her
Même
si
l'amour
vit
des
peines
qu'on
lui
fait
Even
if
love
lives
on
the
pain
we
inflict
on
it
Même
si
l'amour
vit
des
peines
qu'on
lui
fait
Even
if
love
lives
on
the
pain
we
inflict
on
it
Il
dit
qu'il
tient
à
elle
mais
qu'il
n'est
pas
fidèle
He
says
he
cares
about
her,
but
he's
not
faithful
Et
qu'il
n'est
sûr
de
rien
sauf
du
passage
du
temps
And
that
he's
not
sure
of
anything
except
the
passage
of
time
Que
ses
amours
d'un
jour
font
sa
journée
plus
belle
That
his
one-day
romances
make
his
day
more
beautiful
Et
qu'elles
l'éloignent
d'elle
tout
en
l'en
rapprochant
And
that
they
distance
him
from
her
while
bringing
him
closer
to
her
Il
dit
qu'il
prend
tout
ce
qui
vient,
il
l'oublie
mieux
après
He
says
he
takes
whatever
comes,
he
forgets
it
better
afterwards
Mais
il
ne
voudrait
sûrement
pas
lui
faire
de
la
peine
But
he
surely
wouldn't
want
to
hurt
her
Même
si
l'amour
meurt
des
peines
qu'on
lui
fait
Even
if
love
dies
from
the
pain
we
inflict
on
it
Même
si
l'amour
meurt
des
peines
qu'on
lui
fait,
des
peines
qu'on
lui
fait
Even
if
love
dies
from
the
pain
we
inflict
on
it,
the
pain
we
inflict
on
it
Il
dit
qu'il
prend
tout
ce
qui
vient,
il
l'oublie
mieux
après
He
says
he
takes
whatever
comes,
he
forgets
it
better
afterwards
Mais
il
ne
voudrait
sûrement
pas
lui
faire
de
la
peine
But
he
surely
wouldn't
want
to
hurt
her
Même
si
l'amour
meurt
des
peines
qu'on
lui
fait
Even
if
love
dies
from
the
pain
we
inflict
on
it
Même
si
l'amour
meurt
des
peines
qu'on
lui
fait,
des
peines
qu'on
lui
fait.
Even
if
love
dies
from
the
pain
we
inflict
on
it,
the
pain
we
inflict
on
it.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francoise Hardy, Jean-pierre Emile Eugene Castelain
Album
Entr'acte
Veröffentlichungsdatum
02-04-1991
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.