Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mr Richards
Мистер Ричардс
One
fine
day
near
the
end
of
the
tax
year
Однажды,
ближе
к
концу
налогового
года,
Mr
Richards
was
gripped
by
a
new
fear
Мистера
Ричардса
охватил
новый
страх.
Who
would
be
at
his
retirement
party
Кто
придет
на
его
вечеринку
по
случаю
выхода
на
пенсию?
And
though
he
still
had
years
to
go
before
he
И
хотя
до
того
момента,
как
он
Slipped
over
the
edge
of
the
workforce
Перешагнет
черту
трудоспособного
возраста,
The
question
remained
and
in
his
wake
there
came
an
army
Оставалось
еще
много
лет,
вопрос
этот
не
давал
покоя,
и
за
ним
последовала
целая
армия
других.
What
price
creature
comforts
– what
is
this
life
really
all
about?
Какова
цена
комфорта?
В
чем
смысл
жизни,
дорогая?
He
drew
a
line
between
work
and
living,
and
work
was
winning
out
Он
провел
черту
между
работой
и
жизнью,
и
работа
побеждала.
And
he
worked
for
half
his
life,
to
spend
the
end
just
feeling
tired
out
Он
работал
полжизни,
чтобы
провести
остаток
дней
в
усталости.
That's
when
his
roof
caved
in
И
тут
у
него
словно
земля
ушла
из-под
ног.
And
so
he
made
a
list
of
all
the
people
he
worked
with
Он
составил
список
всех
своих
коллег
And
cut
it
down
to
the
ones
he
got
on
with
И
сократил
его
до
тех,
с
кем
ладил.
Paired
each
one
off
with
the
decade
of
his
career
Сопоставил
каждого
с
десятилетием
своей
карьеры,
And
then
he
thought
of
all
his
friends
from
back
home
А
потом
вспомнил
всех
друзей
из
родного
города,
The
crazies,
the
ladies,
the
lovers
he'd
known
Чудаков,
девушек,
возлюбленных,
которых
знал.
And
then
he
looked
around
his
office
and
wondered
why
he
was
still
here
И
оглядев
свой
офис,
подумал,
почему
он
все
еще
здесь.
What
price
creature
comforts
Какова
цена
комфорта?
What
is
this
life
really
all
about?
В
чем
смысл
жизни,
милая?
He
drew
a
line
between
work
and
living,
and
work
was
winning
out
Он
провел
черту
между
работой
и
жизнью,
и
работа
побеждала.
And
he
worked
for
half
his
life,
to
spend
the
end
just
feeling
tired
out
Он
работал
полжизни,
чтобы
провести
остаток
дней
в
усталости.
That's
when
he
realised
that
he
scrimped
and
saved
all
his
precious
days
И
тут
он
понял,
что
копил
и
экономил
все
свои
драгоценные
дни,
So
he
could
buy
icers
and
microwaves
Чтобы
купить
холодильники
и
микроволновки,
And
he
only
looks
forward
to
his
holidays
И
что
он
ждет
только
отпуска.
That's
when
his
roof
caved
in
И
тут
у
него
словно
земля
ушла
из-под
ног.
And
it
would
be
nice
to
have
holiday
homes
Было
бы
неплохо
иметь
дома
для
отдыха
And
healthy
bank
statements
and
fat
little
kids,
И
солидные
банковские
счета,
и
пухлых
детишек,
And
I
guess
you
can
be
happy
to
dream
all
your
dreams
И,
наверное,
можно
быть
счастливым,
мечтая
обо
всем
этом,
As
camcorder
records
of
the
things
that
you
did,
Пересматривая
видеозаписи
того,
что
ты
делал.
But
as
soon
as
your
sleeping
does
it
really
matter
Но
когда
ты
спишь,
разве
имеет
значение,
What
mattress
you
happen
to
be
sleeping
on?
На
каком
матрасе
ты
спишь?
As
long
as
your
living
and
your
having
fun;
Главное
— жить
и
веселиться.
He
always
laughed
at
the
drop-outs,
Он
всегда
смеялся
над
теми,
кто
бросал
все,
That
he
could
never
live
that
way.
Говорил,
что
никогда
не
смог
бы
так
жить.
But
the
truth
is
Mr
Richards
was
a
coward,
he
was
afraid.
Но
правда
в
том,
что
мистер
Ричардс
был
трусом,
он
боялся.
Mr
Richards
decided
on
the
very
next
morning
На
следующее
же
утро
мистер
Ричардс
решил
To
make
his
life
and
work
the
same
thing
Сделать
свою
жизнь
и
работу
одним
целым.
Cleared
he
desk,
he
hit
the
road
and
he
never
retired.
Очистил
стол,
отправился
в
путь
и
никогда
не
выходил
на
пенсию.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Turner Francis Edward
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.