Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ik Pluk de Mooiste Roos Voor Jou
Я Самую Красивую Розу Сорву Для Тебя
Ik
heb
gezworven
gezocht
naar
geluk,
nergens
een
plekje
mijn
wereld
was
stuk
Я
искал
скитался
в
поисках
счастья,
мир
мой
расколот,
не
видно
было
части
Maar
ik
dacht
steeds
weer
het
leven
gaat
door
ik
doe
het
toch
ergens
voor
Но
я
знал,
что
жизнь
продолжает
течь,
есть
ради
чего
мне
вперёд
смотреть
Tot
op
die
dag
dat
jij
bij
me
kwam
jij
maakte
van
mij
een
andere
man
Пока
в
тот
день
ты
не
пришла
ко
мне,
уж
ты
совсем
другим
меня
сделала
Ik
heb
moeten
vechten,
maar
vond
wat
ik
zocht
al
was
het
een
loodzware
tocht
Сражаться
было
нужно,
но
я
нашёл
тропу,
уж
был
мой
путь
совсем
нелегку
Ik
pluk
de
mooiste
roos
voor
jou,
geen
ander
waar
ik
meer
van
hou
Я
самую
красивую
розу
сорву
для
тебя,
другой
то
нету,
кто
так
люблю
я
Met
jou
kan
ik
gelukkig
zijn,
jij
maakt
mijn
hart
zo
klein
Лишь
с
тобою
счастлив
я
могу
быть,
ты
мое
сердце
робким
делает
Ik
loop
de
weg
die
jij
ook
gaat,
waar
aan
het
eind
geschreven
staat
Иду
дорогою,
что
ты
идёшь,
где
в
конце
пути
слова
зажглись
Geluk
is
vaak
een
lange
reis,
maar
ergens
wacht
ooit
de
mooiste
prijs
Счастье
зачастую
лишь
дальний
свет,
но
после
пути
– награда
ждёт
Ik
heb
gevoeld
dat
ergens
iets
wacht
maar
zoiets
moois
had
ik
nooit
verwacht
Я
предчувствовал
света
полоску,
но
не
такого
был,
ведь
ждал
я
грозы
я
Ik
dacht
dit
is
niet
voor
mij
weggelegd,
het
was
een
oneerlijk
gevecht
Думал,
что
мне
не
дано
этого
ответа,
это
была
нечестная
игра
Maar
voor
wie
doorzet
is
altijd
nog
hoop
want
het
geluk
dat
is
niet
te
koop
Но
у
кого
есть
сила
двигаться
вперёд,
тому
дано
сберечь
свой
огонь
Zolang
er
nog
mooie
dromen
bestaan
kan
ik
elke
tegenslag
aan
Пока
идёт
светлая
мечта
в
сердцах,
все
невзгоды
превозмогу
так
refr.(2x)
припев:(2
раза)
De
mooiste
prijs
Самую
— самую
ценную
награду
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
Veel Liefs
Veröffentlichungsdatum
06-04-2000
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.