Die Schopfung (The Creation), Hob.XXI:2: Part I: Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde (In the beginning God created Heaven and Earth) (Raphael, Uriel, Chorus) - Franz Joseph Haydn, Sunhae ImÜbersetzung ins Englische
Ooops
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Schopfung (The Creation), Hob.XXI:2: Part I: Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde (In the beginning God created Heaven and Earth) (Raphael, Uriel, Chorus)
The Creation (Die Schopfung), Hob.XXI:2: Part I: In the beginning God created Heaven and Earth (Raphael, Uriel, Chorus)
Nr. 2. Rezitativ
No. 2. Recitative
(Raphael)
(Raphael)
Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde,
In the beginning, God created Heaven and Earth,
Und die Erde war ohne Form und leer,
And the Earth was without form and void,
Und Finsternis war auf der Fläche der Tiefe.
And Darkness was upon the face of the Deep.
(Chor)
(Chorus)
Und der Geist Gottes
And the Spirit of God
Schwebte auf der Fläche der Wasser,
Moved upon the face of the waters,
Und Gott sprach: Es werde Licht!
And God said, Let there be Light!
Und es ward Licht.
And there was Light.
(Uriel)
(Uriel)
Und Gott sah das Licht, daß es gut war,
And God saw the Light, that it was good,
Und Gott schied das Licht von der Finsternis.
And God divided the Light from the Darkness.
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.