Freddy Quinn - Freut Euch Des Lebens - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Freut Euch Des Lebens - Freddy QuinnÜbersetzung ins Russische




Freut Euch Des Lebens
Радуйся жизни
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока ещё светит огонь;
Pflücket die Rose,
Сорви ты розу,
Eh' sie verblüht!
Пока не увяла она!
Man schafft so gerne sich Sorg' und Müh',
Так любим мы искать печаль и труд,
Sucht Dornen auf und findet sie
Ищем шипы и находим их,
Und läßt das Veilchen unbemerkt,
А фиалку у пути порой
Das uns am Wege blüht!
Не замечаем вовсе!
Freut euch des Lebens,
Радуйся жизни,
Weil noch das Lämpchen glüht;
Пока ещё светит огонь;
Pflücket die Rose,
Сорви ты розу,
Eh' sie verblüht!
Пока не увяла она!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wenn Scheu die Schöpfung sich verhüllt
Когда природа прячет свет
Und laut der Donner ob uns brüllt,
И гром гремит нам вслед,
So lacht am Abend nach dem Sturm
То после бури вечером
Die Sonne, ach, so schön!
Смеётся солнце вновь!
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht
Кто избегает зла и лжи,
Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht,
Чей скромный сад в душе цветёт,
Dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf,
Тот взрастит в нём дерево,
Das goldne Früchte trägt.
Что златыми плодами плодоносит.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Wer Redlichkeit und Treue übt
Кто честен и кто верен впредь,
Und gern dem ärmeren Bruder gibt,
Кто брату в нужде руку даст,
Bei dem baut sich Zufriedenheit
Того покой навек согреет,
So gern ihr Hüttchen an.
Как тёплый кров его.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Und wenn der Pfad sich furchtbar engt,
Когда твой путь тесней стал,
Und Mißgeschick uns plagt und drängt,
И беды давят, как гранит,
So reicht die Freundschaft schwesterlich
Дружба, как сестра, тебе
Dem Redlichen die Hand.
Подаст свою руку.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Sie trocknet ihm die Tränen ab
Она смахнёт все слёзы с глаз
Und streut ihm Blumen bis ans Grab;
И осыплет путь цветами в час,
Sie wandelt Nacht in Dämmerung,
Чтоб тьма в закат, а закат в рассвет
Und Dämmerung in Licht.
Ты превратил легко.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...
Sie ist des Lebens schönstes Band:
Она прекраснейший удел:
Schlagt, Brüder, traulich Hand in Hand!
Друзья, скрепим наш братский круг!
So wallt man froh, so wallt man leicht,
Так легче в путь, так веселей
Ins bessre Vaterland!
В страну, где ждёт нас свет.
Freut euch des Lebens...
Радуйся жизни...





Autoren: Mladen Gutesha, Johann Martin Usteri, Hans Georg Naegeli


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.