Frédéric Zeitoun - J'aime tout le monde - Radio edit - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




J'aime tout le monde - Radio edit
Ich liebe alle Welt - Radio Edit
C'est beau ce qui m'arrive
Es ist schön, was mir passiert
Non, je n'en reviens pas
Nein, ich kann es nicht fassen
Je parle comme un livre
Ich rede wie ein Buch
Du grand Dalaï-Lama
Vom großen Dalai Lama
J'étais boule de nerfs
Ich war ein Nervenbündel
Que des pulsions démangent
Voller nagender Impulse
J'ai jeté mes colères
Ich habe meine Wut
Aux eaux troubles du Gange
In die trüben Wasser des Ganges geworfen
J'ai envie d'embrasser à bouche, que veux-tu?
Ich möchte dich auf den Mund küssen, was willst du?
Mes ennemis d'hier et même des inconnus
Meine gestrigen Feinde und sogar Fremde
Rancunier de nature, je deviens écolo
Von Natur aus nachtragend, werde ich zum Öko
Et la Terre est si belle, et les gens sont si beaux
Und die Erde ist so schön, und die Menschen sind so schön
Aujourd'hui, j'aime tout l'monde
Heute liebe ich alle Welt
Même les bons à rien
Sogar die Nichtsnutze
Aujourd'hui, j'aime tout l'monde
Heute liebe ich alle Welt
Et ça me fait du bien
Und das tut mir gut
Mon tout dernier ulcère, lorsqu'il s'est réveillé
Mein allerletztes Geschwür, als es aufwachte
M'a mis les choses au clair, à qui bon s'énerver?
Machte mir die Dinge klar, wen kümmert's, sich aufzuregen?
À qui veut m'écouter, je crie "paix sur la Terre"
Jedem, der mir zuhören will, rufe ich zu: "Frieden auf Erden"
C'est sûr, je sortirai Gandhi de cette affaire
Sicher, ich werde Gandhi aus dieser Sache herausholen
J'ai envie d'embrasser, des baisers de bon cœur
Ich möchte aus vollem Herzen Küsse geben
Ces hommes qui sont mes frères et leurs femmes mes sœurs
Diesen Männern, die meine Brüder sind, und ihren Frauen, meinen Schwestern
Un grand vent messianique me pousse dans le dos
Ein großer messianischer Wind treibt mich voran
Et le Terre est si belle, et les gens sont si beaux
Und die Erde ist so schön, und die Menschen sind so schön
Aujourd'hui, j'aime tout l'monde
Heute liebe ich alle Welt
C'est mon nouveau refrain
Das ist mein neuer Refrain
Aujourd'hui, j'aime tout l'monde
Heute liebe ich alle Welt
Et ça me fait du bien
Und das tut mir gut
Pas une queue de poisson, ni même un bras d'honneur
Kein Überholmanöver, nicht mal ein Mittelfinger
Ne me détourneront de mon être intérieur
Werden mich von meinem inneren Wesen abbringen
J'ai fait tant de progrès que je peux être fier
Ich habe so große Fortschritte gemacht, dass ich stolz sein kann
Je peux me promener maintenant sans muselière
Ich kann jetzt ohne Maulkorb herumlaufen
J'ai envie d'embrasser à bouche, que veux-tu?
Ich möchte dich auf den Mund küssen, was willst du?
Du troupeau, les brebis même les plus perdues
Von der Herde, die Schafe, sogar die verlorenen
Une lumière tamise mes pensées les plus sombres
Ein Licht dämpft meine dunkelsten Gedanken
Et le soleil caresse mes pires zones d'ombre
Und die Sonne streichelt meine schlimmsten Schattenseiten
Aujourd'hui (aujourd'hui), j'aime tout l'monde (j'aime tout le monde)
Heute (heute), liebe ich alle Welt (ich liebe alle Welt)
J'ai changé, c'est certain
Ich habe mich verändert, das ist sicher
Aujourd'hui (aujourd'hui), j'aime tout l'monde (j'aime tout le monde)
Heute (heute), liebe ich alle Welt (ich liebe alle Welt)
Enfin, jusqu'à demain
Nun ja, bis morgen
Aujourd'hui, j'aime tout l'monde
Heute liebe ich alle Welt
Enfin, jusqu'à demain
Nun ja, bis morgen





Autoren: Frederic Zeitoun, Gerard Capaldi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.