Fucked Up - The Great Divide - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

The Great Divide - Fucked UpÜbersetzung ins Deutsche




The Great Divide
Die Große Kluft
Out damned spot!
Hinaus, verdammter Fleck!
Out I say!", overseeing the damage we create.
Hinaus, sage ich!", während ich den Schaden überblicke, den wir schaffen.
Stuck the knife to the hilt.
Das Messer bis zum Heft hineingestoßen.
Now I'm the one who bares the guilt.
Jetzt bin ich derjenige, der die Schuld trägt.
Just a bard in hero's dress.
Nur ein Barde im Heldenkleid.
Sing the songs, life's a mess.
Singe die Lieder, das Leben ist ein Chaos.
A fib everytime I say I'm free.
Eine Lüge, jedes Mal, wenn ich sage, ich bin frei.
War is over, battle's done.
Der Krieg ist vorbei, die Schlacht ist geschlagen.
We're brokenhearted and evil won.
Wir sind untröstlich und das Böse hat gesiegt.
Lick our wound to satiate.
Lecken unsere Wunden, um zu stillen.
An overwhelming urge to retaliate.
Einen überwältigenden Drang zur Vergeltung.
Heads down, hides the shame.
Köpfe gesenkt, verbirgt die Scham.
Of a reluctant agent of change.
Eines widerwilligen Agenten des Wandels.
We'll carry the burden for eternity.
Wir werden die Last auf ewig tragen.
With ashen faces and extended fingers.
Mit aschenfarbenen Gesichtern und ausgestreckten Fingern.
We point the blame for what's been done.
Zeigen wir auf die Schuldigen für das, was getan wurde.
But with mouths agape we find a way to sing along.
Aber mit offenen Mündern finden wir einen Weg mitzusingen.
With reddened faces and pointed fingers.
Mit geröteten Gesichtern und zeigenden Fingern.
We express disdain at what's been done.
Drücken wir Verachtung aus über das, was getan wurde.
Yet we all know the words to sing along to the songs.
Doch wir alle kennen die Worte, um bei den Liedern mitzusingen.
The better days that we extol.
Die besseren Tage, die wir preisen.
Were wasted away by youthful fools.
Wurden von jugendlichen Narren verschwendet.
We ushered in all that corrupts.
Wir haben all das eingeläutet, was korrumpiert.
Now we're drowning in the glut.
Jetzt ertrinken wir in der Schwemme.
Are or dreams worth anymore than the ones that came before?
Sind unsere Träume mehr wert als die, die zuvor kamen?
Why can't we accept the responsibility?
Warum können wir nicht die Verantwortung übernehmen?
With ashen faces and extended fingers.
Mit aschenfarbenen Gesichtern und ausgestreckten Fingern.
We point the blame for what's been done.
Zeigen wir auf die Schuldigen für das, was getan wurde.
But with mouth agapes we find a way to sing along.
Aber mit offenen Mündern finden wir einen Weg mitzusingen.
With reddened faces and pointed fingers.
Mit geröteten Gesichtern und zeigenden Fingern.
We express disdain at what's been done.
Drücken wir Verachtung aus über das, was getan wurde.
Yet we all know the words to sing along the songs.
Doch wir alle kennen die Worte, um bei den Liedern mitzusingen.
For a second I figured it out, but it fell apart.
Für eine Sekunde habe ich es verstanden, aber es zerfiel.
For a second I thought it out, but it fell apart.
Für eine Sekunde habe ich es durchdacht, aber es zerfiel.
For a second that it all made sense, but it fell apart.
Für eine Sekunde ergab alles Sinn, aber es zerfiel.
For a second I made peace with it, but it fell apart.
Für eine Sekunde schloss ich Frieden damit, aber es zerfiel.
Why should I be any special?
Warum sollte ich etwas Besonderes sein?
Why shouldn't I feel conflicted?
Warum sollte ich nicht zwiegespalten sein?
Why should I be any different?
Warum sollte ich anders sein?
This after all is what we inflicted?
Das ist schließlich das, was wir verursacht haben?
With ashen faces and extended fingers.
Mit aschenfarbenen Gesichtern und ausgestreckten Fingern.
We point the blame for what's been done.
Zeigen wir auf die Schuldigen für das, was getan wurde.
But with mouths agape we find a way to sing along.
Aber mit offenen Mündern finden wir einen Weg mitzusingen.
With reddened faces and pointed fingers.
Mit geröteten Gesichtern und zeigenden Fingern.
We express disdain at what's been done.
Drücken wir Verachtung aus über das, was getan wurde.
Yet we all know the words to sing along the songs.
Doch wir alle kennen die Worte, um bei den Liedern mitzusingen.





Autoren: Sandy Miranda, Benjamin Peter Warden Cook, Paul Jonah Falco, Joshua Elliot Zucker, Damian Abraham, Michael Ian Haliechuk


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.