Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver a Empezar (with Leire Martinez)
Von vorne beginnen (mit Leire Martinez)
Quiero
decirte
si
volvemos
a
empezar
Ich
möchte
dir
sagen,
ob
wir
neu
anfangen
sollen
Que
estuve
un
tiempo
respirando
bajo
el
suelo,
Dass
ich
eine
Zeit
lang
atmend
unter
der
Erde
lag,
Que
ni
los
bares
me
supieron
consolar
Dass
nicht
mal
die
Bars
mich
trösten
konnten
Aunque
se
fuera
el
miedo.
Auch
wenn
die
Angst
verschwand.
Y
cómo
iba
a
decírtelo
Und
wie
sollte
ich
es
dir
sagen
Si
nunca
bailas
sola
Wenn
du
nie
allein
tanzt
Si
cada
vez
que
llego
yo,
te
vas...
Wenn
du
jedes
Mal
gehst,
sobald
ich
komme...
Y
cómo
iba
a
decírtelo...
Und
wie
sollte
ich
es
dir
sagen...
Dejé
tu
hueco
en
el
sofá,
Ich
ließ
deine
Mulde
im
Sofa,
La
última
cena
sin
fregar
Das
letzte
Abendessen
ungespült
Tu
nota
escrita
en
el
cristal
" Hasta
la
noche,
Deine
Notiz
an
der
Scheibe
"Bis
zum
Abend,
Amor,
ten
un
buen
día"
Liebling,
hab
einen
schönen
Tag"
Tu
ropa
sobre
el
edredón
Deine
Kleidung
auf
der
Tagesdecke,
En
bucle
una
canción
de
adiós,
Ein
Abschiedslied
in
Endlosschleife,
Una
película,
de
dos,
que
saben
como
hacer
Ein
Film
zu
zweit,
die
wissen
wie
man
Para
salvar
la
vida
Das
Leben
retten
kann
Quiero
decirte
si
volvemos
a
empezar,
Ich
möchte
dir
sagen,
ob
wir
neu
anfangen
sollen,
Que
me
mordieron
cien
dragones
en
el
Dass
hundert
Drachen
mich
in
den
Bauch
Vientre,
que
vino
fuerte
la
Bissen,
dass
die
Strömung
heftig
Corriente
y
pudo
más,
que
me
llegó
arrastrar
Kam
und
stärker
war,
mich
fortspülen
konnte
Que
no
hubo
tanta
suerte
Dass
wir
nicht
so
viel
Glück
hatten
Dejé
tu
hueco
en
el
sofá,
Ich
ließ
deine
Mulde
im
Sofa,
La
última
cena
sin
fregar
Das
letzte
Abendessen
ungespült
Tu
nota
escrita
en
el
cristal
" Hasta
la
noche,
Deine
Notiz
an
der
Scheibe
"Bis
zum
Abend,
Amor,
ten
un
buen
día"
Liebling,
hab
einen
schönen
Tag"
Tu
ropa
sobre
el
edredón
Deine
Kleidung
auf
der
Tagesdecke,
En
bucle
una
canción
de
adiós,
Ein
Abschiedslied
in
Endlosschleife,
Una
película,
de
dos,
que
saben
como
hacer
Ein
Film
zu
zweit,
die
wissen
wie
man
Para
salvar
la
vida
Das
Leben
retten
kann
Y
cómo
iba
a
decírtelo
Und
wie
sollte
ich
es
dir
sagen
Si
nunca
bailas
sola
Wenn
du
nie
allein
tanzt
Si
cada
vez
que
llego
yo,
te
vas...
Wenn
du
jedes
Mal
gehst,
sobald
ich
komme...
Y
cómo
iba
a
decírtelo...
Und
wie
sollte
ich
es
dir
sagen...
Dejé
tu
hueco
en
el
sofá,
Ich
ließ
deine
Mulde
im
Sofa,
La
última
cena
sin
fregar
Das
letzte
Abendessen
ungespült
Tu
nota
escrita
en
el
cristal
" Hasta
la
noche,
Deine
Notiz
an
der
Scheibe
"Bis
zum
Abend,
Amor,
ten
un
buen
día"
Liebling,
hab
einen
schönen
Tag"
Dejé
tu
hueco
en
el
sofá,
Ich
ließ
deine
Mulde
im
Sofa,
La
última
cena
sin
fregar
Das
letzte
Abendessen
ungespült
Tu
nota
escrita
en
el
cristal
" Hasta
la
noche,
Deine
Notiz
an
der
Scheibe
"Bis
zum
Abend,
Amor,
ten
un
buen
día"
Liebling,
hab
einen
schönen
Tag"
Tu
ropa
sobre
el
edredón
Deine
Kleidung
auf
der
Tagesdecke,
En
bucle
una
canción
de
adiós,
Ein
Abschiedslied
in
Endlosschleife,
Una
película,
de
dos,
que
saben
como
hacer
Ein
Film
zu
zweit,
die
wissen
wie
man
Para
salvar
la
vida
Das
Leben
retten
kann
Dejé
tu
hueco
en
el
sofá,
Ich
ließ
deine
Mulde
im
Sofa,
La
última
cena
sin
fregar
Das
letzte
Abendessen
ungespült
Tu
nota
escrita
en
el
cristal
" Hasta
la
noche,
Deine
Notiz
an
der
Scheibe
"Bis
zum
Abend,
Amor,
ten
un
buen
día"
Liebling,
hab
einen
schönen
Tag"
Tu
ropa
sobre
el
edredón
Deine
Kleidung
auf
der
Tagesdecke,
En
bucle
una
canción
de
adiós,
Ein
Abschiedslied
in
Endlosschleife,
Una
película,
de
dos,
que
saben
como
hacer
Ein
Film
zu
zweit,
die
wissen
wie
man
Para
salvar
la
vida.
Das
Leben
retten
kann.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Diego Jose Cantero Campillo, Jose Luis Latorre Jimenez
Album
Dual
Veröffentlichungsdatum
03-02-2017
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.