Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
哀れなるこの世界が崩れ去る
Oh,
this
pitiful
world
is
crumbling
down,
自らの過ちを知りもせず
All
unaware
of
its
own
mistakes.
ひと時の快楽に踊らされ
They
dance
to
the
tune
of
ephemeral
pleasures,
無知故に捨て去られる
And
are
cast
aside
in
ignorance.
ためらいも無く
Without
hesitation,
すべて壊しても
They
destroy
everything.
(I
just
feel
the
end
of
time)
(I
just
feel
the
end
of
time)
すべて守っても
They
protect
everything,
(I
just
hear
the
seasons
cry)
(I
just
hear
the
seasons
cry)
何も変わらない
But
nothing
changes,
哀れなる傀儡は踊らされ
The
wretched
puppets
dance,
結末を知ることなく
Unaware
of
their
fate,
悲劇に染まる
And
are
stained
with
tragedy.
すべて壊しても
They
destroy
everything,
(I
just
feel
the
end
of
time)
(I
just
feel
the
end
of
time)
すべて守っても
They
protect
everything,
(I
just
hear
the
seasons
cry)
(I
just
hear
the
seasons
cry)
何も変わらない
But
nothing
changes,
生きる、その理由(わけ)を探す旅路
I
seek
the
reason
for
living,
今はひたすら前だけ見つめてる
And
now
I
only
look
forward,
巡る季節に
ひとつ溜息
With
a
sigh
for
the
changing
seasons,
風が嘆きを運んでく
As
the
wind
carries
my
lament.
生きる、その理由(わけ)を探す旅路
I
seek
the
reason
for
living,
今はひたすら前だけ見つめてる
And
now
I
only
look
forward,
巡る季節に
ひとつ溜息
With
a
sigh
for
the
changing
seasons,
風が嘆きを運んでく
As
the
wind
carries
my
lament.
生きる、その理由を探す旅路
I
seek
the
reason
for
living,
今はひたすら前だけ見つめてる
And
now
I
only
look
forward,
巡る季節に
ひとつ溜息
With
a
sigh
for
the
changing
seasons,
風が嘆きを運んでく
As
the
wind
carries
my
lament.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Syu, Yama-b
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.