Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
FLOWER SONG - 2015.10.17 AKASAKA BLITZ Live Version
FLOWER SONG - 2015.10.17 AKASAKA BLITZ Live-Version
脳はそう揺らいで
只のロックンロール夢を見る
Das
Gehirn
schwankt
so,
träumt
nur
einen
Rock'n'Roll-Traum.
騙し合いの音楽
僕らは泥にまみれて世界の朝を待つ
Musik
der
Täuschung,
wir
warten,
mit
Schlamm
bedeckt,
auf
den
Morgen
der
Welt.
愛はそう愉快で
君のロックンロール夢を見る
Liebe
ist
so
vergnüglich,
träumt
deinen
Rock'n'Roll-Traum.
トランジスタのラジオとサニーサイダー
Ein
Transistorradio
und
Sunny
Cider.
届け最後のビート
悲しみ誘う最後のビート
流れて行く
Erreiche
uns,
letzter
Beat,
der
letzte
Beat,
der
Trauer
bringt,
er
fließt
dahin.
鳴るはフラワーソング
七色のバースデイ
Es
erklingt
der
Flower
Song,
ein
siebenfarbiger
Geburtstag.
向かおう
待つのはバスとロード
Lass
uns
aufbrechen,
was
wartet,
sind
der
Bus
und
die
Straße.
誰も知るわけないのさ
Niemand
kann
es
wissen.
僕らは未だ気づいてない
走る時代のうねり
Wir
haben
noch
nicht
bemerkt,
die
Welle
der
rasenden
Zeit.
尖って言うのは
僕の嘆き
Was
ich
spitz
sage,
ist
mein
Wehklagen.
トランジスタのラジオとサニーサイダー
Ein
Transistorradio
und
Sunny
Cider.
届け最後のビート
悲しみ誘う最後のビート
流れて行く
Erreiche
uns,
letzter
Beat,
der
letzte
Beat,
der
Trauer
bringt,
er
fließt
dahin.
鳴るはフラワーソング
七色のバースデイ
Es
erklingt
der
Flower
Song,
ein
siebenfarbiger
Geburtstag.
向かおう
待つのはバスとロード
Lass
uns
aufbrechen,
was
wartet,
sind
der
Bus
und
die
Straße.
誰も知るわけないのさ
Niemand
kann
es
wissen.
僕らは未だ気づいてない
走る時代のうねり
Wir
haben
noch
nicht
bemerkt,
die
Welle
der
rasenden
Zeit.
尖って言うのは
僕の嘆き
Was
ich
spitz
sage,
ist
mein
Wehklagen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Remi Matsuo
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.