Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Um
par
ideal
foi
o
que
eu
quis
fazer
de
nós
An
ideal
couple
is
what
I
wanted
to
make
of
us
Mas
me
dei
mal
e
no
fim
acabei
só
But
I
screwed
up
and
ended
up
alone
Tu,
não
eras
a
outra
metade
You,
you
weren't
the
other
half
Eu
te
amei,
foram
tripas,
coração
e
tu
cagaste
I
loved
you,
it
was
guts,
heart,
and
you
shit
on
it
Não
sei
amar
só
pela
metade
I
don't
know
how
to
love
only
halfway
Eu
dei
tudo
o
que
eu
tinha
cá
dentro
e
tu
não
ficaste
I
gave
you
everything
I
had
inside
and
you
didn't
stay
Palavras
levadas
com
o
vento
deram
um
furacão
Words
taken
by
the
wind
created
a
hurricane
Nós
combinamos
que
p'ra
sempre
era
a
duração
We
agreed
that
forever
was
the
duration
E
o
teu
corpo
era
o
meu
templo
de
adoração
And
your
body
was
my
temple
of
worship
Eletrocardiograma
olha
p'ra
dentro
do
meu
coração
Electrocardiogram
look
inside
my
heart
E
diz:
Por
que
é
que
o
sentimento
não
condiz?
And
it
says:
Why
doesn't
the
feeling
match?
E
desculpa
se
no
amor
eu
sou
um
eterno
aprendiz
And
I'm
sorry
if
in
love
I'm
an
eternal
apprentice
E
se
nunca
te
satisfiz,
'tão
és
muito
boa
atriz
And
if
I
never
satisfied
you,
you're
a
very
good
actress
Pois
tudo
o
que
eu
fiz
foi
para
te
ver
fel...
(hum)
Because
everything
I
did
was
to
see
you
happy...
(hum)
Vês
como
sabes?
See
how
you
know?
O
tempo
passa
e
tu
ainda
completas
as
minhas
frases
Time
passes
and
you
still
complete
my
sentences
Senti
o
peso
da
barra
e
tu
como
nada
se
passasse
I
felt
the
weight
of
the
burden
and
you
as
if
nothing
had
happened
Sem
ti,
eu
não
tenho
nada,
tipo
quando
eu
tinha
SASE,
yeah
Without
you,
I
have
nothing,
like
when
I
had
SASE,
yeah
(Não,
não,
não)
(No,
no,
no)
Talvez
venhas
a
mudar
de
ideias
por
ter
a
consciência
pesada
Maybe
you
will
change
your
mind
because
you
have
a
guilty
conscience
(Não,
não,
não)
Mesmo
que
queiras
dar
troco
(No,
no,
no)
Even
if
you
want
to
give
back
Eu
já
sou
crescido
demais
pa'
receber
mesada
I'm
too
old
to
receive
an
allowance
Vou
seguir
o
meu
caminho
I
will
follow
my
path
Mesmo
com
corpo
dorido
e
a
alma
lesada
Even
with
a
sore
body
and
a
wounded
soul
Hoje
eu
sei
que
fui
a
pessoa
certa
na
relação
errada
Today
I
know
that
I
was
the
right
person
in
the
wrong
relationship
Quis
fazer
de
ti
princesa,
contigo
aprender
a
amar
I
wanted
to
make
you
a
princess,
to
learn
to
love
with
you
'Tar
a
pisar
o
altar,
mas
nunca
cumpriste
To
be
stepping
on
the
altar,
but
you
never
fulfilled
Viste
que
eu
não
tinha
nada,
cada
mágoa
e
falha
vi
You
saw
that
I
had
nothing,
every
hurt
and
failure
I
saw
Que
perdia
um
pouco
de
mim
e
essa
merda
é
triste
That
I
was
losing
a
little
bit
of
myself
and
that
shit
is
sad
Teu
ex
que
te
ameaçava,
mentia-te,
quase
batia-te
Your
ex
who
threatened
you,
lied
to
you,
almost
beat
you
Vias
o
mal
que
ele
fazia
e
eu
nem
fiz
metade
You
saw
the
evil
he
did
and
I
didn't
even
do
half
Agora
dizes
que
dei
pouco
Now
you
say
I
gave
little
Se
ele
era
um
louco
em
si,
e
eu
era
louco
por
ti
If
he
was
a
madman
in
himself,
and
I
was
crazy
about
you
Mas
bae
ao
quadrado
But
bae
squared
Não
sei
o
mal
que
eu
te
fiz
pa'
tu
seres
tão
fria
I
don't
know
what
evil
I
did
to
you
to
be
so
cold
Como
enchi-te
de
amor
e
ages
tão
vazia?
How
did
I
fill
you
with
love
and
you
act
so
empty?
'Tás
tão
perdida,
comigo
tinhas
contraste
You
are
so
lost,
with
me
you
had
contrast
Dos
caminhos
onde
foste,
eu
sinto,
não
te
encontraste
Of
the
paths
you
went,
I
feel,
you
did
not
find
yourself
Tantos
planos
que
fizemos,
eu
quis
dar-te
encanto
So
many
plans
we
made,
I
wanted
to
enchant
you
Irmos
à
Lua
sem
sair
do
meu
quarto
minguante
Going
to
the
Moon
without
leaving
my
waning
room
A
nossa
foto
de
família
pousada
na
estante
Our
family
photo
resting
on
the
shelf
Então
chama-me
nomes
pa'
esquecer-me
que
'tás
tão
distante
So
call
me
names
so
I
can
forget
that
you're
so
far
away
Mas
agora
é
tarde,
vais
ficar
perdida
But
now
it's
too
late,
you'll
be
lost
Ao
saber
que
sentias
magia
correspondida,
moça
Knowing
that
you
felt
reciprocal
magic,
girl
Mas
pa'
nós
é
tarde,
vais
ficar
sentida
But
for
us
it's
too
late,
you'll
be
hurt
Ao
saber
que
sentias
e
havia
um
amor
pa'
vida
toda
Knowing
that
you
felt
and
there
was
a
love
for
a
lifetime
Um
par
ideal
foi
o
que
eu
quis
fazer
de
nós
An
ideal
couple
is
what
I
wanted
to
make
of
us
Mas
me
dei
mal
e
no
fim
acabei
só
But
I
screwed
up
and
ended
up
alone
Tu,
não
eras
a
outra
metade
You,
you
weren't
the
other
half
Eu
te
amei,
foram
tripas,
coração
e
tu
cagaste
I
loved
you,
it
was
guts,
heart,
and
you
shit
on
it
Eu
senti-me
imparável
do
teu
lado,
sabes
o
que
é
que
é
isso?
I
felt
unstoppable
by
your
side,
do
you
know
what
that
is?
Um
verdadeiro
apaixonado
à
procura
do
paraíso
A
true
lover
in
search
of
paradise
Podia
ter
dado
para
sempre,
mas
para
isso
It
could
have
been
forever,
but
for
that
Tinhas
de
ter
confiado
em
tudo
aquilo
que
eu
te
disse
You
had
to
have
trusted
everything
I
told
you
Quem
ama
preza,
mas
não
deixa
preso,
confundiste
tudo
Those
who
love
cherish,
but
don't
leave
imprisoned,
you
confused
everything
Tiveste
é
pressa
em
vez
de
apreço,
tipo
que
me
viste
rude
You
were
in
a
hurry
instead
of
appreciation,
like
you
saw
me
rude
Eu
fiz-te
o
que
pude,
não
faz
sentido,
ficavas
triste
porque
I
did
what
I
could
for
you,
it
doesn't
make
sense,
you
were
sad
because
Dei-te
aquilo
que
tinha,
reclamaste
e
eu
ainda
fiz
de
mudo
I
gave
you
what
I
had,
you
complained
and
I
still
played
dumb
Que
maneira
estanha
de
mostrares
que
me
queres
What
a
strange
way
to
show
you
want
me
Tanto
me
desdenhas
que
não
vês
que
me
feres?
You
disregard
me
so
much
that
you
don't
see
that
you
hurt
me?
Já
não
quero
saber,
yah,
faz
como
preferes
I
don't
want
to
know
anymore,
yah,
do
as
you
prefer
Mas
quando
a
saudade
bater,
não
me
fales
nem
me
esperes
But
when
longing
strikes,
don't
talk
to
me
or
wait
for
me
Agora
à
distância
vê
como
é
que
as
coisas
são
Now
from
a
distance
see
how
things
are
E
se
hoje
dás
importância,
fica
a
saber
que
eu
já
não
And
if
you
care
today,
know
that
I
don't
anymore
Tinhas
todo
o
poder
e
o
meu
mundo
na
tua
mão,
mas
foi
em
vão
You
had
all
the
power
and
my
world
in
your
hand,
but
it
was
in
vain
Dama,
eu
tentei
fazer
de
nós
o
par
ideal
Lady,
I
tried
to
make
us
the
ideal
couple
Mas
tentei
mal
But
I
tried
badly
Tu
eras
teimosa,
eu
era
igual
You
were
stubborn,
I
was
the
same
Por
isso
é
que
a
nossa
cena
teve
um
final
That's
why
our
scene
had
an
ending
Um
par
ideal
foi
o
que
eu
quis
fazer
de
nós
An
ideal
couple
is
what
I
wanted
to
make
of
us
Mas
me
dei
mal
e
no
fim
acabei
só
But
I
screwed
up
and
ended
up
alone
Tu,
não
eras
a
outra
metade
You,
you
weren't
the
other
half
Eu
te
amei,
foram
tripas,
coração
e
tu
cagaste
I
loved
you,
it
was
guts,
heart,
and
you
shit
on
it
Não
sei
amar
só
pela
metade
I
don't
know
how
to
love
only
halfway
Eu
dei
tudo
o
que
eu
tinha
cá
dentro
e
tu
não
ficaste
I
gave
you
everything
I
had
inside
and
you
didn't
stay
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Harold, Nasty Factor, Neck, Papillon, Prizko, Sam The Kid
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.