Gabriel o Pensador - Filho da Pátria Iludido - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Filho da Pátria Iludido - Gabriel o PensadorÜbersetzung ins Deutsche




Filho da Pátria Iludido
Getäuschter Sohn des Vaterlandes
Pera aí, que isso, rapaz?
Moment mal, was ist das, Mann?
Que isso, olha que ruela ali
Was soll das, schau dir mal diesen Trottel da an!
Aí! Ô, ô, ô, chega aí! (Eu?)
Hey! Hey, hey, hey, komm mal her! (Ich?)
Tu é brasileiro, malandro?
Bist du Brasilianer, Kumpel?
Sou!
Bin ich!
Tem certeza? (É, of course!)
Sicher? (Ja, of course!)
Ah, então por que que com essa camisa aí, cara?
Ah, warum trägst du dann dieses Hemd da, Mann?
É porque eu gosto, eu gosto muito dos Estados Unidos!
Weil ich es mag, ich mag die Vereinigten Staaten sehr!
Eu adoro hotdog, rock'n roll, rap
Ich liebe Hotdogs, Rock'n'Roll, Rap
Ah, tu gosta de rap?
Ah, du magst Rap?
Rap? Oh yeah, yeah!
Rap? Oh yeah, yeah!
Que bom! Então escuta esse negócio aqui! Presta atenção, mano!
Wie gut! Dann hör dir mal dieses Zeug hier an! Pass auf, Mann!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Eu fico puto, eu fico louco, eu fico logo mordido
Werde ich sauer, ich werde verrückt, ich raste sofort aus
Porque se fosse um americano eu não ia gostar
Denn wenn es ein Amerikaner wäre, würde es mir schon nicht gefallen
Mas o pior é brasileiro quando cisma de usar
Aber das Schlimmste ist ein Brasilianer, wenn er darauf besteht, es zu tragen
Uma jaqueta ou uma camiseta com aquela estampa
Eine Jacke oder ein T-Shirt mit diesem Aufdruck
Daquela porra de bandeira azul vermelha e branca
Von dieser verdammten blau-rot-weißen Flagge
Eu não suporto ver aquilo no peito de um brasileiro
Ich kann das auf der Brust eines Brasilianers nicht ertragen
Me vontade de manchar tudo de vermelho
Ich bekomme Lust, alles rot zu färben
Vermelho sangue
Blutrot
Do sangue do otário
Vom Blut des Idioten
Que não soube escolher a roupinha certa no armário
Der nicht wusste, wie man die richtige Kleidung im Schrank auswählt
E saiu de casa crente que 'tava abafando
Und aus dem Haus ging und glaubte, er wäre der Größte
Eu vou tentar me segurar, mas eu num mais aguentando
Ich versuche, mich zurückzuhalten, aber ich halte es nicht mehr aus
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Cores dos States com as estrelas e as listras
Farben der Staaten mit den Sternen und Streifen
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Não somos patriotas nem nacionalistas
Wir sind weder Patrioten noch Nationalisten
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Como o Tio Sam sempre quis
Wie Onkel Sam es immer wollte
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Freundin, mach nur so weiter, dann bist du am Arsch
Ué? Você não gosta de americano, não, cara?
Hä? Du magst keine Amerikaner, oder was, Mann?
Não é isso, pô, por mim não devia nem existir fronteira
Darum geht es nicht, Mann, meinetwegen sollte es nicht mal Grenzen geben
Mas que existe... Então vamo' usar a nossa bandeira!
Aber da es sie gibt... Dann lasst uns unsere Flagge benutzen!
Então mete bronca!
Dann leg los!
Ele saiu de casa crente que 'tava abafando
Er ging aus dem Haus und glaubte, er wäre der Größte
Eu fico puto, eu fico triste, eu fico quase chorando
Ich werde sauer, ich werde traurig, ich weine fast
De pena, de raiva, de tristeza, de vergonha
Aus Mitleid, aus Wut, aus Traurigkeit, aus Scham
Quando eu vejo esses babacas, esses panacas, esses pamonhas
Wenn ich diese Idioten sehe, diese Trottel, diese Dummköpfe
Que tem coragem de ir pra rua com um boné ou camiseta
Die den Mut haben, mit einer Kappe oder einem T-Shirt auf die Straße zu gehen
Com as cores da bandeira mais nojenta do planeta
Mit den Farben der widerlichsten Flagge des Planeten
Tem azul com estrelinha, tem branquinho, tem vermelho
Es gibt Blau mit Sternchen, es gibt Weiß, es gibt Rot
O filho da pátria é burro, cego, ou a casa dele não tem espelho?
Ist der Sohn des Vaterlandes dumm, blind, oder hat sein Haus keinen Spiegel?
Eu acho que é burro mesmo, coitado!
Ich glaube, er ist wirklich dumm, der Arme!
Sem rumo, sem governo, totalmente alienado
Ohne Richtung, ohne Regierung, völlig entfremdet
Bitolado, do tipo que acredita no enlatado
Verblendet, der Typ, der an den Dosenfraß glaubt
Que passou no Supercine desse sábado passado
Der letzten Samstag im Supercine lief
Eu tento me controlar, conto até dez, respiro fundo
Ich versuche, mich zu beherrschen, zähle bis zehn, atme tief durch
Ô, filho da pátria, é assim que você pensa que vai chegar no mundo?
Hey, Sohn des Vaterlandes, denkst du so kommst du in der Welt an?
Vestindo essa bandeira de outro povo
Indem du diese Flagge eines anderen Volkes trägst
Vestindo essa roupa escrota de submisso baba-ovo
Indem du diese beschissene Kleidung eines unterwürfigen Schleimers trägst
Que vergonha, que vexame, que tragédia, que fiasco
Welche Schande, welche Blamage, welche Tragödie, welch ein Fiasko
O enforcado desfilando com a bandeira do carrasco
Der Gehängte, der mit der Flagge des Henkers paradiert
Condenado, parece que merece a morte
Verurteilt, es scheint, als verdiente er den Tod
Me enraivece um colonizado usar a bandeira da metrópole
Es macht mich wütend, wenn ein Kolonisierter die Flagge der Metropole trägt
E não espere eles invadirem a Amazônia
Und warte nicht darauf, dass sie in den Amazonas einmarschieren
Pra saber que não passamos de uma mísera colônia
Um zu wissen, dass wir nichts weiter als eine elende Kolonie sind
Em pleno século vinte e um, beirando o ano dois mil
Mitten im einundzwanzigsten Jahrhundert, kurz vor dem Jahr zweitausend
Por essas e outras devemos usar a bandeira do Brasil
Aus diesen und anderen Gründen sollten wir die Flagge Brasiliens tragen
E lutar por um país fudido no quadro internacional
Und für ein beschissenes Land auf der internationalen Bühne kämpfen
Tira a camisa dos Estados Unidos, seu débil mental!
Zieh das Hemd der Vereinigten Staaten aus, du Schwachkopf!
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Cores dos States com as estrelas e a listras
Farben der Staaten mit den Sternen und Streifen
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Não somos patriotas nem nacionalistas
Wir sind weder Patrioten noch Nationalisten
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Como o Tio Sam sempre quis
Wie Onkel Sam es immer wollte
Quando eu vejo um filho da pátria com a camisa dos Estados Unidos
Wenn ich einen Sohn des Vaterlandes mit einem Hemd der Vereinigten Staaten sehe
Amigo, vai nessa que tu é fudido
Freundin, mach nur so weiter, dann bist du am Arsch
E aí, gostando mané?
Und, gefällt's dir, Dummkopf?
Ué, meio indeciso!
Hä, ich bin irgendwie unentschlossen!
Pra evita qualquer tipo de mal entendido
Um jegliche Art von Missverständnis zu vermeiden
Eu chamei um amigo meu americano aqui pra falar sobre isso
Habe ich einen amerikanischen Freund von mir hierher gerufen, um darüber zu sprechen
I'm an american and I'm proud of my flag
Ich bin Amerikaner und ich bin stolz auf meine Flagge
But Gabriel is my friend and I understand what he said
Aber Gabriel ist mein Freund und ich verstehe, was er gesagt hat
You gotta have personality keep your own nationality
Du musst Persönlichkeit haben, deine eigene Nationalität bewahren
Look at yourself, try to live your reality
Schau dich an, versuche deine Realität zu leben
And maybe we will all have just one nation some day
Und vielleicht werden wir eines Tages alle nur eine Nation haben
But now use your own flag let me be USA
Aber jetzt benutze deine eigene Flagge, lass mich USA sein
Each one has his own country but life is way above
Jeder hat sein eigenes Land, aber das Leben steht weit darüber
We ain't talking about hate, it's all about love
Wir reden nicht über Hass, es geht nur um Liebe
E agora entendeu?
Und jetzt verstanden?
Ó, não entendi, não, mas eu achei muito bonito em inglês
Oh, ich hab's nicht verstanden, nein, aber ich fand es auf Englisch sehr schön
Os Estados Unidos é perfeito, é perfeito, eu adoro!
Die Vereinigten Staaten sind perfekt, sie sind perfekt, ich liebe sie!
Não seja um imbecil, meu irmão
Sei kein Idiot, meine Schwester
Amigo, perdido, enganado, iludido
Freundin, du bist verloren, getäuscht, verblendet
devia ter sabido o que são os Estados Unidos
Du hättest schon wissen sollen, was die Vereinigten Staaten sind
Um país infeliz, o mais hipócrita da terra
Ein unglückliches Land, das heuchlerischste der Erde
Malucos suicidas e imbecis que adoram guerra
Selbstmordgefährdete Verrückte und Idioten, die Krieg lieben
Misturados num lugar cheio de farsa e preconceito
Gemischt an einem Ort voller Farce und Vorurteil
Me diz, por que essa merda de bandeira no seu peito?
Sag mir, warum diese Scheißflagge auf deiner Brust?
O quê que quer dizer quando veste uma camisa
Was willst du sagen, wenn du ein Hemd trägst
Exaltando as belas cores dos opressores que te pisam?
Das die schönen Farben der Unterdrücker preist, die dich niedertreten?
O quê quer passar pra pessoa que olhar
Was willst du der Person vermitteln, die hinschaut
Pro seu peito e num entender de que lado você tá?
Auf deine Brust und nicht versteht, auf welcher Seite du stehst?
Mas não precisa responder, do lado de baixo
Aber du brauchst nicht zu antworten, du bist auf der Seite unten
Você é uma fêmea no cio e o Tio Sam é o seu macho
Du bist eine läufige Hündin und Onkel Sam ist dein Macker
Você é o capacho dos norte-americanos
Du bist der Fußabtreter der Nordamerikaner
Por isso ainda acho que existe algum engano
Deshalb glaube ich immer noch, dass es irgendeinen Irrtum gibt
Porque eu não me rebaixo a passear vestido
Denn ich erniedrige mich nicht, bekleidet herumzulaufen
Com a roupa do inimigo: os Estados Unidos
Mit der Kleidung des Feindes: den Vereinigten Staaten
ô Gabriel, Gabriel, até que eu gostei dessa música
Hey, Gabriel, Gabriel, irgendwie hat mir dieses Lied gefallen
Mas eu acho que você exagerando aí, é ofensa, chamar de inimigo!
Aber ich glaube, du übertreibst da, das ist eine Beleidigung, Feind zu nennen!
Não, ofendendo eu não tô, não, cumpade'
Nein, ich beleidige nicht, nein, Kumpel
É uma metáfora, é maneira de dizer
Es ist eine Metapher, eine Redensart
Não, sim, sim! É preconceito seu, hein, olha aí, é preconceito isso!
Doch, tust du, tust du! Das ist ein Vorurteil von dir, hey, schau mal, das ist ein Vorurteil!
Ô, cumpade', eu falei que eu não tenho preconceito nenhum
Hey, Kumpel, ich habe schon gesagt, dass ich keinerlei Vorurteile habe
Se tu não entendeu, então fuck you, cocksucker, motherfucker
Wenn du es nicht verstanden hast, dann fick dich, Schwanzlutscher, Motherfucker
Hein?
Häh?
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Strip this fucking T-shirt in your ass, man
Como é que é? Pera aí, pera aí, ô, Gabriel!
Wie bitte? Moment mal, Moment mal, hey, Gabriel!
Pera aí, quê que ele disse? Quê que ele disse, brother?
Moment mal, was hat er gesagt? Was hat er gesagt, Bruder?
Quê que ele disse?
Was hat er gesagt?
Ele disse pra você tirar essa camisa ridícula, imbecil!
Er hat gesagt, du sollst dieses lächerliche Hemd ausziehen, Idiot!





Autoren: Gabriel O Pensador


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.