Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tô Contigo e Não Abro
Я с тобой и никуда не денусь
Você
tem
coragem
de
dizer
"eu
não
confio
em
você"
prum
amigo?
Хватит
ли
у
тебя
смелости
сказать
другу:
«Я
тебе
не
доверяю»?
Então
você
tá
numa
má
posição
Тогда
ты
в
плохом
положении.
Eu
tenho
amigos
que
chamo
de
amigos
só
por
educação
У
меня
есть
друзья,
которых
я
называю
друзьями
только
из
вежливости.
Mas
se
eles
perguntam
se
eu
confio
neles
eu
digo
Но
если
они
спрашивают,
доверяю
ли
я
им,
я
говорю:
Porque
são
meus
conhecidos
que
nunca
fizeram
nada
de
mal
comigo
Потому
что
это
мои
знакомые,
которые
никогда
не
делали
мне
ничего
плохого.
Mas
se
fizerem
não
há
perigo
Но
если
сделают,
ничего
страшного,
D'eu
me
sentir
traído
Я
не
почувствую
себя
преданным,
Pois
nunca
confiei
e
o
tempo
voa
e
agora
eu
sei
que
confiança
não
se
gasta
a
esmo
Потому
что
я
никогда
им
не
доверял,
а
время
летит,
и
теперь
я
знаю,
что
доверие
не
тратят
впустую.
Desde
criança
aprendi
a
confiar
em
mim
mesmo
porque
eu
sou
meu
amigo
como
poucos
outros
são
С
детства
я
научился
доверять
себе,
потому
что
я
сам
себе
друг,
как
мало
кто
другой.
Aceito
meus
defeitos
com
a
calma
e
a
compreensão
Я
принимаю
свои
недостатки
со
спокойствием
и
пониманием,
Que
um
amigo
de
verdade
deve
sempre
demonstrar
Которые
настоящий
друг
должен
всегда
проявлять,
Defendendo
a
amizade
em
qualquer
lugar
Защищая
дружбу
в
любом
месте,
Custe
o
que
custar,
pois
como
diz
o
Milton
Nascimento
Чего
бы
это
ни
стоило,
ведь,
как
говорит
Милтон
Насименто,
Amigo
é
coisa
pra
se
guardar
(dentro)
do
lado
esquerdo
do
peito
Друга
нужно
хранить
(внутри)
в
левой
стороне
груди.
Ajeito
então
alguns
aqui
no
coração
Поэтому
я
храню
некоторых
здесь,
в
сердце.
Não
são
muitos
mas
pra
não
ter
confusão
Их
немного,
но
чтобы
не
было
путаницы,
Eu
vou
chamar
de
irmãos
todos
aqueles
Я
буду
называть
братьями
всех
тех,
Amigos
verdadeiros
que
confiam
em
mim
e
eu
confio
neles
Настоящих
друзей,
которые
доверяют
мне,
и
которым
доверяю
я.
Nada
é
mais
repugnante
do
que
a
falsidade
Нет
ничего
отвратительнее
фальши.
Por
causa
de
olho
grande
já
perdi
uma
grande
amizade
Из-за
зависти
я
потерял
крепкую
дружбу.
Foi
à
toa
me
desliguei
da
pessoa
Зря
я
отдалился
от
того
человека.
Hoje
nos
vemos
mas
não
temos
aquela
coisa
boa
Сегодня
мы
видимся,
но
между
нами
нет
той
былой
теплоты,
De
união
feito
"Janjão
e
Pequeno"
Того
единения,
как
у
«Янжана
и
Пекену».
Com
o
tempo
já
perdemos
Со
временем
мы
потеряли
это
Eu
lamento
Я
сожалею
об
этом.
Mas
eu
era
criança
e
não
raciocinava
assim
(dessa
maneira)
Но
я
был
ребенком
и
не
рассуждал
так
(таким
образом).
Vivendo
e
aprendendo
nunca
mais
eu
vou
perder
um
amigo
assim
(de
bobeira)
Живя
и
учась,
я
больше
никогда
не
потеряю
друга
так
(по
глупости).
Tem
gente
que
cria
fofoca
e
intriga
e
instiga
a
briga
Есть
люди,
которые
создают
сплетни,
интриги
и
провоцируют
ссоры,
Quando
vê
dois
amigos
duas
amigas
ou
um
amigo
e
uma
amiga
Когда
видят
двух
друзей,
двух
подруг
или
друга
и
подругу,
Se
dando
bem
Хорошо
ладящих.
Mas
não
vem
que
não
tem,
mané
Но
не
выйдет,
парень.
Não
perco
uma
amizade
por
nada
nem
por
mulher
Я
не
потеряю
дружбу
ни
за
что,
ни
за
женщину,
Nem
por
dinheiro
porque
isso
não
tem
preço
que
pague
Ни
за
деньги,
потому
что
это
бесценно.
"Amigos
amigos,
negócios
à
parte"(Tá
me
devendo
hein
cumpádi)
«Друзья
– друзьями,
а
денежки
– врозь»
(Ты
мне
должен,
приятель).
Desgraçado
é
o
coitado
que
não
tem
amigos
porque
é
metido
ou
mesquinho
Несчастен
тот
бедняга,
у
которого
нет
друзей,
потому
что
он
заносчив
или
мелочен.
(é
impossível
ser
feliz
sozinho)
(Невозможно
быть
счастливым
в
одиночестве).
Abre
o
caminho!
Освободи
дорогу!
(ôe
bichinho!)
(Эй,
малыш!)
Tem
mais
um
pássaro
no
ninho
Еще
одна
птичка
в
гнезде.
Amizade
é
igual
cachaça
Дружба
как
кашаса,
É
o
que
tem
de
mais
forte
Это
самое
крепкое,
что
есть.
O
tempo
passa
passa
passa
mas
ela
dura
até
que
a
morte
nos
separe
Время
идет,
идет,
идет,
но
она
длится,
пока
смерть
не
разлучит
нас.
Quando
ela
é
pura
ela
é
eterna
Когда
она
чиста,
она
вечна.
Por
ela
eu
cravo
unhas
e
dentes
За
нее
я
готов
рвать
зубами
и
когтями.
Por
ela
eu
travo
uma
guerra
За
нее
я
вступлю
в
войну.
O
melhor
amigo
do
homem
num
é
o
cão!
Лучший
друг
человека
– это
не
собака!
Mas
eu
te
ataco
feito
um
pit-bull
se
mexer
com
meu
irmão!
Но
я
наброшусь
на
тебя,
как
питбуль,
если
ты
тронешь
моего
брата!
Tô
contigo
e
não
abro!
Я
с
тобой
и
никуда
не
денусь!
Fecho!
Fecha
o
tempo!
Fecho
a
mão!
Закрыто!
Время
закрыто!
Кулак
сжат!
Um
passo
em
falso
é
o
seu
nocaute!
Один
неверный
шаг
– твой
нокаут!
Eu
viro
Tyson!
Vai
pro
chão!
Я
превращусь
в
Тайсона!
Упадешь
на
землю!
Você
"meu
amigo
de
fé"
meu
"irmão
camarada"
Ты,
«мой
верный
друг»,
мой
«брат,
товарищ»,
Por
você
eu
troco
tiro
ou
então
entro
na
porrada!
За
тебя
я
пойду
на
перестрелку
или
в
драку!
E
se
for
furada
И
если
это
ловушка,
Se
algo
acontecer
comigo
Если
что-то
случится
со
мной,
Fica
calmo
não
tem
nada
foi
por
um
amigo
um
bom
motivo
Успокойся,
ничего
страшного,
это
было
ради
друга,
ради
благого
дела.
Eu
luto
eu
brigo
Я
буду
бороться,
я
буду
драться,
Eu
faço
o
que
puder
Я
сделаю
все,
что
в
моих
силах.
Amigo
saiba
eu
tô
contigo
"pro
que
der
e
vier"
Знай,
друг,
я
с
тобой
«что
бы
ни
случилось».
Um
por
todos
e
todos
por
um
esse
é
meu
lema
Один
за
всех
и
все
за
одного
– вот
мой
девиз.
Tô
contigo
e
não
abro!
Я
с
тобой
и
никуда
не
денусь!
Vamos
enfrentar
qualquer
problema
juntos
Мы
вместе
справимся
с
любой
проблемой,
Pois
pra
mim
a
amizade
é
isso
Потому
что
для
меня
дружба
– это
É
estar
juntos
por
prazer
e
não
por
compromisso
Быть
вместе
ради
удовольствия,
а
не
по
обязанности.
Os
amigos
são
o
que
temos
de
máximo
valor
Друзья
– это
самое
ценное,
что
у
нас
есть.
Nos
acompanham
na
tristeza
felicidade
alegria
ou
dor
Они
с
нами
в
печали,
счастье,
радости
или
боли.
Amor
é
sinônimo
de
amizade
Любовь
– синоним
дружбы.
Eu
passo
mal
ao
menor
sinal
de
falsidade
Мне
становится
плохо
от
малейшего
признака
фальши.
É
a
mentira
é
a
pior
coisa
que
existe
Ложь
– это
худшее,
что
есть.
(Foi
mal
pô,
não
minto
mais)...
Não
insiste
(desiste!)
(Извини,
больше
не
буду
врать)...
Не
настаивай
(отстань!).
Vacilou
comigo
é
só
uma
vez
Накосячил
со
мной
– только
один
раз.
Eu
não
gosto
de
vacilo
e
não
vou
virar
freguês
de
vacilação
Я
не
люблю
косяков
и
не
собираюсь
становиться
постоянной
жертвой
обмана.
Isso
não!
Pra
mim
amigo
é
irmão
Нет
уж!
Для
меня
друг
– это
брат.
Pode
não
ser
de
sangue
mas
é
de
coração
Пусть
не
по
крови,
но
по
сердцу.
Que
maravilha
Как
это
здорово.
É
como
uma
família
(é
sim)
Это
как
семья
(да).
Nossa
amizade
é
sólida
como
a
muralha
da
China
(não
é
Berlim)
Наша
дружба
крепка,
как
Великая
Китайская
стена
(а
не
Берлинская).
Não
vamos
brigar
por
migalhas
nem
por
meninas
Мы
не
будем
ссориться
из-за
мелочей
или
из-за
девушек,
Por
que
vagina
também
tem
várias
em
qualquer
esquina
Потому
что
девушек
полно
на
каждом
углу.
Esse
é
o
clima
tá
tudo
em
cima
(tá
tudo
certo)
Вот
такая
атмосфера,
все
отлично
(все
в
порядке).
Se
é
gente
fina
chega
mais
(e
se
num
for?)
nem
chega
perto
Если
ты
нормальный
парень,
подойди
ближе
(а
если
нет?)
даже
не
приближайся.
Eu
tô
em
paz
com
meus
irmãos
rapá
Я
в
мире
со
своими
братьями,
чувак.
Num
vem
se
intrometer
Не
вмешивайся,
Senão
o
bicho
vai
pegar
pra
cima
de
você
Иначе
тебе
не
поздоровится.
Somente
com
meus
amigos
me
sinto
completo
Только
с
моими
друзьями
я
чувствую
себя
полноценным.
Meus
amigos
são
pra
mim
como
as
asas
prum
inseto
Мои
друзья
для
меня
как
крылья
для
насекомого,
Um
mosquito
ou
um
besouro!
Комара
или
жука!
Em
minha
vida
eles
são
o
maior
tesouro
В
моей
жизни
они
– самое
большое
сокровище.
Eu
fico
louco
como
um
touro
Я
схожу
с
ума,
как
бык
Se
mexer
com
meus
irmãos
Если
кто-то
тронет
моих
братьев.
É
melhor
não
(Não
vale
a
pena)
Лучше
не
надо
(Не
стоит).
Não
cutuque
a
onça
com
vara
curta
Не
дразни
ягуара
короткой
палкой,
Pois
meus
amigos
são
responsa
e
com
eles
vou
à
luta
Потому
что
мои
друзья
– это
серьезно,
и
с
ними
я
пойду
в
бой.
Não
mexa
em
casa
de
marimbondo
nem
em
colméia
de
abelha
Не
лезь
в
осиное
гнездо
или
в
улей
пчел.
É
só
não
mexer
com
a
gente
que
a
gente
não
te
pentelha
Просто
не
трогай
нас,
и
мы
тебя
не
тронем.
Estamos
bem
não
queremos
brigas
com
ninguém
У
нас
все
хорошо,
мы
не
хотим
ссор
ни
с
кем.
Entre
nós
tá
tudo
em
casa
já
basta
as
que
a
gente
tem
(tem?)
Между
нами
все
спокойно,
нам
хватает
тех,
что
у
нас
есть
(есть?).
Tem.
Tem
amigos
que
tão
sempre
discutindo
mas
depois
já
tão
sorrindo
Есть.
Есть
друзья,
которые
постоянно
спорят,
но
потом
уже
улыбаются.
Tudo
calmo
tudo
lindo
Все
спокойно,
все
прекрасно.
Tenho
aqui
um
exemplo
disso
У
меня
есть
пример
этого.
A
pessoa
com
quem
eu
mais
discuto
e
xingo
(Qualé
mané)
Человек,
с
которым
я
больше
всего
спорю
и
ругаюсь
(В
чем
дело,
парень?),
Meu
irmão
nos
dois
sentidos
Мой
брат
в
обоих
смыслах,
Meu
melhor
e
mais
antigo
amigo
Мой
лучший
и
самый
старый
друг.
Tá
comigo
desde
que
tá
vivo
(positivo)
Он
со
мной
с
тех
пор,
как
родился
(положительно).
Unidos
feito
"Fred
e
Barney!"
Мы
едины,
как
«Фред
и
Барни!»
Unha
e
carne
Не
разлей
вода.
Gabriel
O
Pensador
e
Tiago
Mocotó
Габриэль
О
Пенсадор
и
Тиаго
Мокото.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gabriel Contino, Tiago Baltar Da Rocha
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.