Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shell 2: Nephew of Shell
Оболочка 2: Племянник Оболочки
Burn
like
the
4th
of
July
Гори,
как
фейерверк
в
честь
Дня
независимости,
Cut
through
the
patriot
sky
Прорежь
патриотичное
небо
Of
the
daydream
I
wrestled
through
Дневного
сна,
с
которым
я
боролся,
Saturday
afternoon
Субботним
днём.
I
couldn't
leave
it
alone
Я
не
мог
оставить
это
в
покое,
Just
before
bed
I
ate
like
a
pro
Перед
сном
я
объелся,
как
обжора,
So
my
kidneys
are
letting
me
know
И
теперь
мои
почки
напоминают
мне,
What
a
scar
my
body's
become
Во
что
превратилось
моё
тело.
And
I'm
a
glutton
for
punishment
Я
жадный
до
наказаний,
My
shoulders
lose
pose
and
my
gut
wins
Мои
плечи
теряют
форму,
а
живот
побеждает.
I
never
learn,
I
never
learn
Я
никогда
не
учусь,
никогда
не
учусь,
I
never
take
the
pills
Никогда
не
принимаю
таблетки.
I
never
break
the
heart
Я
никогда
не
разбиваю
сердце,
Break
the
heart—
Разбиваю
сердце
—
Burn
like
the
rash
in
my
thighs
Гори,
как
сыпь
на
моих
бёдрах,
Choke
down
this
chocolate
pie
Проглоти
этот
шоколадный
пирог,
Like
I
haven't
had
sustenance
Since
1968
Как
будто
я
не
ел
с
1968
года.
I
try
to
feed
the
wrong
'til
it's
right
Я
пытаюсь
накормить
неправильное,
пока
оно
не
станет
правильным,
I
try
to
find
my
nobility
in
the
sushi
from
last
night
Я
пытаюсь
найти
благородство
в
суши,
съеденных
прошлой
ночью.
There
are
times
in
my
war
against
time
В
моей
войне
со
временем
бывают
моменты,
When
I
wish
that
I
was
eighteen
Когда
я
хотел
бы
снова
стать
восемнадцатилетним,
And
my
body
didn't
make
a
sound
every
time
I
bent
down
Чтобы
моё
тело
не
издавало
звуков
при
каждом
наклоне,
And
my
dreams
still
looked
like
dreams
И
мои
мечты
по-прежнему
были
бы
похожи
на
мечты.
It's
not
that
I'm
not
grateful
for
what
I
have
Дело
не
в
том,
что
я
не
благодарен
за
то,
что
имею,
And
it's
not
that
I'm
not
proud
of
what
I've
done
И
не
в
том,
что
я
не
горжусь
тем,
что
сделал,
It's
just
that
I'm
not
sure
that
I
recognize
the
beetle
that
I've
become
Просто
я
не
уверен,
что
узнаю
того
жука,
которым
стал.
And
I'm
a
glutton
for
punishment
Я
жадный
до
наказаний,
My
shoulders
lose
poise
while
my
gut
wins
Мои
плечи
теряют
осанку,
а
живот
побеждает.
I
never
learn
Я
никогда
не
учусь,
I
never
take
the
pills
Никогда
не
принимаю
таблетки,
I
never
shake
the
need
Никогда
не
избавляюсь
от
потребности,
I
never
look
too
far
ahead
or
break
speed—
Никогда
не
смотрю
слишком
далеко
вперёд
и
не
превышаю
скорость
—
Bumps
like
what's
under
my
eyes
Шишки,
как
синяки
под
глазами,
Bulge
from
the
burger
and
fries
Вздуваются
от
гамбургеров
и
картошки
фри,
That
I'm
constantly
pushing
into
the
space
where
nothing
fits
Которые
я
постоянно
запихиваю
в
то
место,
где
им
нет
места.
I
thought
the
worst
was
to
feel
worthless
Я
думал,
что
хуже
всего
чувствовать
себя
никчёмным,
But
the
worst
is
when
a
man
forgets
his
purpose
Но
хуже
всего,
когда
человек
забывает
своё
предназначение.
It's
metamorphosis;
it's
not
quite
hell:
Это
метаморфоза,
это
не
совсем
ад:
A
bottling
up
in
a
torturous
shell
Это
заточение
в
мучительной
скорлупе.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Zachary Lipkins, Gavin Busath
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.