Gavin Castleton - Shell 2: Nephew of Shell - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Shell 2: Nephew of Shell - Gavin CastletonÜbersetzung ins Russische




Shell 2: Nephew of Shell
Оболочка 2: Племянник Оболочки
Burn like the 4th of July
Гори, как фейерверк в честь Дня независимости,
Cut through the patriot sky
Прорежь патриотичное небо
Of the daydream I wrestled through
Дневного сна, с которым я боролся,
Saturday afternoon
Субботним днём.
I couldn't leave it alone
Я не мог оставить это в покое,
Just before bed I ate like a pro
Перед сном я объелся, как обжора,
So my kidneys are letting me know
И теперь мои почки напоминают мне,
What a scar my body's become
Во что превратилось моё тело.
And I'm a glutton for punishment
Я жадный до наказаний,
My shoulders lose pose and my gut wins
Мои плечи теряют форму, а живот побеждает.
I never learn, I never learn
Я никогда не учусь, никогда не учусь,
I never take the pills
Никогда не принимаю таблетки.
I never break the heart
Я никогда не разбиваю сердце,
Break the heart—
Разбиваю сердце
Burn like the rash in my thighs
Гори, как сыпь на моих бёдрах,
Choke down this chocolate pie
Проглоти этот шоколадный пирог,
Like I haven't had sustenance Since 1968
Как будто я не ел с 1968 года.
I try to feed the wrong 'til it's right
Я пытаюсь накормить неправильное, пока оно не станет правильным,
I try to find my nobility in the sushi from last night
Я пытаюсь найти благородство в суши, съеденных прошлой ночью.
There are times in my war against time
В моей войне со временем бывают моменты,
When I wish that I was eighteen
Когда я хотел бы снова стать восемнадцатилетним,
And my body didn't make a sound every time I bent down
Чтобы моё тело не издавало звуков при каждом наклоне,
And my dreams still looked like dreams
И мои мечты по-прежнему были бы похожи на мечты.
It's not that I'm not grateful for what I have
Дело не в том, что я не благодарен за то, что имею,
And it's not that I'm not proud of what I've done
И не в том, что я не горжусь тем, что сделал,
It's just that I'm not sure that I recognize the beetle that I've become
Просто я не уверен, что узнаю того жука, которым стал.
And I'm a glutton for punishment
Я жадный до наказаний,
My shoulders lose poise while my gut wins
Мои плечи теряют осанку, а живот побеждает.
I never learn
Я никогда не учусь,
I never take the pills
Никогда не принимаю таблетки,
I never shake the need
Никогда не избавляюсь от потребности,
I never look too far ahead or break speed—
Никогда не смотрю слишком далеко вперёд и не превышаю скорость
Bumps like what's under my eyes
Шишки, как синяки под глазами,
Bulge from the burger and fries
Вздуваются от гамбургеров и картошки фри,
That I'm constantly pushing into the space where nothing fits
Которые я постоянно запихиваю в то место, где им нет места.
I thought the worst was to feel worthless
Я думал, что хуже всего чувствовать себя никчёмным,
But the worst is when a man forgets his purpose
Но хуже всего, когда человек забывает своё предназначение.
It's metamorphosis; it's not quite hell:
Это метаморфоза, это не совсем ад:
A bottling up in a torturous shell
Это заточение в мучительной скорлупе.





Autoren: Zachary Lipkins, Gavin Busath


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.