Genesis - Carpet Crawlers - 2008 Digital Remaster - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Carpet Crawlers - 2008 Digital Remaster - GenesisÜbersetzung ins Russische




Carpet Crawlers - 2008 Digital Remaster
Ползущие по ковру - Цифровой ремастер 2008
There is lambswool under my naked feet
Под моими босыми ногами мягкая шерсть ягненка,
The wool is soft and warm, gives off some kind of heat
Она теплая и нежная, словно исходит от нее тепло.
A salamander scurries into flame to be destroyed
Саламандра бросается в пламя, обрекая себя на гибель,
Imaginary creatures are trapped in birth on celluloid
Воображаемые существа заперты на целлулоидной пленке,
The fleas cling to the golden fleece hoping they'll find peace
Блохи цепляются за золотое руно в поисках покоя,
Each thought and gesture are caught in celluloid
Каждое движение, каждая мысль запечатлены на пленке.
There's no hiding in my memory
Нет места, чтобы скрыться в моей памяти,
There's no room to avoid
Нет возможности избежать воспоминаний.
The crawlers cover the floor in the red ocher corridor
Ползущие покрывают пол в охристо-красном коридоре,
For my second sight of people, they've more lifeblood than before
И во второй раз, когда я вижу этих людей, в них больше жизни, чем прежде.
They're moving in time to a heavy wooden door
Они движутся в такт тяжелой деревянной двери,
Where the needle's eye is winking, closing in on the poor
Где игольное ушко подмигивает, приближаясь к беднягам.
The carpet crawlers heed their callers
Ползущие по ковру внимают зову:
"We've got to get in to get out
"Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out"
Мы должны войти, чтобы выйти".
There's only one direction in the faces that I see
Я вижу лишь одно направление на их лицах,
It's upward to the ceiling, where the chamber's said to be
Вверх, к потолку, где, говорят, находится потайная комната.
Like the forest fight for sunlight that takes root in every tree
Словно лес, сражающийся за солнечный свет, что питает каждое дерево,
They are pulled up by the magnet believing they're free
Их тянет вверх магнит, и они верят, что свободны.
The carpet crawlers heed their callers
Ползущие по ковру внимают зову:
"We've got to get in to get out
"Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out"
Мы должны войти, чтобы выйти".
Mild mannered supermen are held in kryptonite
Скромные супермены скованы криптонитом,
And the wise and foolish virgins
А мудрые и неразумные девы
giggle with their bodies glowing bright
хихикают, и их тела ярко светятся.
Through a door a harvest feast is lit by candlelight
За дверью, освещенный свечами, накрыт праздничный стол,
It's the bottom of a staircase that spirals out of sight
Это основание лестницы, которая уходит спиралью ввысь, исчезая из виду.
The carpet crawlers heed their callers
Ползущие по ковру внимают зову:
"We've got to get in to get out
"Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out"
Мы должны войти, чтобы выйти".
The porcelain manikin with shattered skin fears attack
Фарфоровый манекен с расколотой кожей боится нападения,
The eager pack lift up their pitchers, they carry all they lack
Жаждущая толпа поднимает свои кувшины, они несут все, чего им не хватает,
The liquid has congealed which has seeped out through the crack
Застыла жидкость, просочившаяся сквозь трещину,
And the tickler takes his stickleback
И щекотник берет свою колюшку.
The carpet crawlers heed their callers
Ползущие по ковру внимают зову:
"We've got to get in to get out
"Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out"
Мы должны войти, чтобы выйти".
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out
Мы должны войти, чтобы выйти,
The carpet crawlers heed their callers
Ползущие по ковру внимают зову:
"We've got to get in to get out
"Мы должны войти, чтобы выйти,
We've got to get in to get out"
Мы должны войти, чтобы выйти".





Autoren: PHIL COLLINS, MICHAEL RUTHERFORD, ANTHONY BANKS, STEVE HACKETT, PETER GABRIEL


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.