Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Entangled - 2007 Remastered Version
Запутанный - 2007 Версия с ремастерингом
When
you're
asleep
they
may
show
you
Когда
ты
спишь,
они
могут
показать
тебе
Aerial
views
of
the
ground,
Аэрофотоснимки
земли,
Freudian
slumber
empty
of
sound.
Фрейдовский
сон,
пустой
и
беззвучный.
Over
the
rooftops
and
houses,
Над
крышами
и
домами,
Lost
as
it
tries
to
be
seen,
Затерявшийся,
пытаясь
быть
замеченным,
Fields
of
incentive
covered
with
green.
Поля
стимулов,
покрытые
зеленью.
Mesmerised
children
are
playing,
Завороженные
дети
играют,
Meant
to
be
seen
but
not
heard,
Созданные,
чтобы
быть
видимыми,
но
не
слышимыми,
"Stop
me
from
dreaming!"
"Останови
мои
сны!"
"Don't
be
absurd!"
"Не
будь
абсурдным!"
"Well
if
we
can
help
you
we
will,
"Ну,
если
мы
можем
тебе
помочь,
мы
это
сделаем,
You're
looking
tired
and
ill.
Ты
выглядишь
уставшей
и
больной.
As
I
count
backwards
Пока
я
считаю
в
обратном
порядке
Your
eyes
become
heavier
still.
Твои
глаза
становятся
еще
тяжелее.
Sleep,
won't
you
allow
yourself
fall?
Сон,
не
позволишь
ли
ты
себе
упасть?
Nothing
can
hurt
you
at
all.
Ничто
не
может
тебе
повредить
совсем.
With
your
consent
С
твоего
согласия,
I
can
experiment
further
still."
Я
могу
продолжить
экспериментировать
еще
дальше."
Madrigal
music
is
playing,
Звучит
мадригал,
Voices
can
faintly
be
heard,
Голоса
слышны
едва
слышно,
"Please
leave
this
patient
undisturbed."
"Пожалуйста,
не
тревожьте
этого
пациента."
Sentenced
to
drift
far
away
now,
Приговоренный
дрейфовать
далеко
теперь,
Nothing
is
quite
what
it
seems,
Ничто
не
похоже
на
то,
что
кажется,
Sometimes
entangled
in
your
own
dreams.
Иногда
запутанный
в
своих
собственных
мечтах.
"Well,
if
we
can
help
you
we
will,
"Ну,
если
мы
можем
тебе
помочь,
мы
это
сделаем,
Soon
as
you're
tired
and
ill.
Как
только
ты
устала
и
больна.
With
your
consent
С
твоего
согласия
We
can
experiment
further
still.
Мы
можем
продолжать
экспериментировать
еще
дальше.
Well,
thanks
to
our
kindness
and
skill
Ну,
благодаря
нашей
доброте
и
искусству
You'll
have
no
trouble
until
Тебе
не
придется
беспокоиться
до
тех
пор,
You
catch
your
breath
Пока
ты
не
переведешь
дух
And
the
nurse
will
present
you
the
bill!"
И
медсестра
не
принесет
тебе
счет!"
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: TONY BANKS, STEVE HACKETT
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.