George Formby - It Serves You Right (You Shouldn't Have Joined) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




It Serves You Right (You Shouldn't Have Joined)
Так тебе и надо (Не стоило вступать)
Ever since the days of old the Navy′s ruled the waves.
С давних времён наш флот моря бороздит.
For years they've told the world that Britain′s never shall be slaves.
Веками миру он твердит: Британия рабыней не будет!
The Navy still remembers and you'll often hear them say What Nelson told Napoleon upon Trafalgar day.
Флот помнит всё, и часто ты услышишь, как моряк, Вспоминая Трафальгар, цитирует слова Нельсона, милая:
It serves you right,
Так тебе и надо,
You shouldn't have joined,
Не стоило вступать,
It jolly well serves you right.
Так тебе и надо, дорогуша.
It serves you right,
Так тебе и надо,
You shouldn′t have joined,
Не стоило вступать,
You might have been sitting tight
Мог бы дома сидеть,
You might have been in Civvy Street instead of in the fight
Мог бы на гражданке быть, а не в бою стрелять.
But it serves you right,
Но так тебе и надо,
You shouldn′t have joined,
Не стоило вступать,
It jolly well serves you right And it's no use kicking up a row because your nobody′s sweetheart now.
Так тебе и надо, дорогуша. И нечего буянить, ведь теперь ты ничейный возлюбленный.
You can weep and sigh and pipe your eye
Можешь плакать и вздыхать, слезами умываться,
But still youre in the fight It serves you right,
Но всё равно ты на войне. Так тебе и надо,
You shouldn't have joined,
Не стоило вступать,
It jolly well serves you right.
Так тебе и надо, дорогуша.
I wouldn′t mind the Navy if the blinking ship were still
Я бы не против флота, если б этот чёртов корабль стоял на месте,
It's all this bobbing up and down that makes me feel so ill.
Вся эта качка вверх-вниз меня совсем доконала, честно.
The seas alright for sharks and whales and things the like of that
Море хорошо для акул, китов и прочей этой твари,
But I′d rather stick my Marlin's Pike in llkley Moor ba'tat But It serves me right,
А я бы лучше засадил свою марлинскую пику в Илькли-Мур, вот так вот! Но так мне и надо,
I shouldn′t have joined,
Не стоило вступать,
It jolly well serves me right
Так мне и надо, дорогуша.
It serves me right,
Так мне и надо,
I shouldn′t have joined,
Не стоило вступать,
I might have been sitting tight.
Мог бы дома сидеть.
When I was cleaning windows I would keep em nice and bright
Когда я мыл окна, я держал их в чистоте и блеске,
But now I'm polishing portholes, rubbing them up with all me might.
А теперь я полирую иллюминаторы, натирая их изо всех сил.
And it′s no use kicking up a row because I'm nobody′s sweetheart now.
И нечего буянить, ведь теперь я ничейный возлюбленный.
One day up in the crows nest I was feeling bright and gay
Однажды на мачте я чувствовал себя прекрасно и весело,
'Til the captain shouted Dont come down, we′ve taken the ship away'.
Пока капитан не крикнул: "Не спускайся, мы уплываем без корабля!"
I used to be a chimney sweep in dear old Wigan town.
Я был трубочистом в старом добром городе Уиган,
I used to do the lady's down the street for half a crown
Я чистил трубы у дам на улице за полкроны.
But now I don′t get nothing for the little jobs I do.
А теперь я ничего не получаю за свою работу.
I wish I was in Wigan sweeping Mrs. Jones′s flue.
Лучше бы я был в Уигане, чистил трубу миссис Джонс.
But it serves me right,
Но так мне и надо,
I shouldn't have joined,
Не стоило вступать,
It jolly well serves me right
Так мне и надо, дорогуша.
It serves me right,
Так мне и надо,
I shouldn′t have joined,
Не стоило вступать,
I might have been sitting tight.
Мог бы дома сидеть.
I thought in every port I'd get a cuddle every night
Я думал, в каждом порту меня ждут объятия каждую ночь,
But all I′ve done is cuddle a gun and work up an appetite.
А всё, что я делал, это обнимал пушку и нагуливал аппетит.
And it's no use kicking up a row because I′m nobody's sweetheart now.
И нечего буянить, ведь теперь я ничейный возлюбленный.
There's a draught around my fore and aft my jumper′s much too tight
Сквозняк гуляет вокруг, мой свитер слишком тесен,
I′ve got barnacles on my binnacle and it ruddy well serves me right.
На моём бинокле ракушки, и так мне, чёрт возьми, и надо.





Autoren: Desmond Cox, Harold Elton Box


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.