Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen, WD 31 / Act 1: "Près des remparts de Séville...Tais-toi"
Carmen, WD 31 / Akt 1: "Nahe den Wällen von Sevilla...Schweig still"
Près
des
remparts
de
Séville
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
séguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla
Und
Manzanilla
trinken,
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Ich
werde
zu
meinem
Freund
Lillas
Pastia
gehen.
Oui,
mais
toute
seule
on
s'ennuie
Ja,
aber
allein
langweilt
man
sich,
Et
les
vrais
plaisir
sont
à
deux
Und
die
wahren
Freuden
sind
zu
zweit,
Donc
pour
me
tenir
compagnie
Also,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten,
J'amènerai
mon
amoureux
Werde
ich
meinen
Geliebten
mitbringen.
Mon
amoureux
Meinen
Geliebten?
Il
est
au
diable
Er
ist
beim
Teufel,
Je
l'ai
mis
à
la
porte
hier
Ich
habe
ihn
gestern
vor
die
Tür
gesetzt,
Mon
pauvre
coeur
inconsolable
Mein
armes,
untröstliches
Herz,
Mon
coeur
est
libre
comme
l'air
Mein
Herz
ist
frei
wie
die
Luft.
J'ai
des
galants
à
la
douzaine
Ich
habe
Dutzende
von
Verehrern,
Mais
ils
ne
sont
pas
à
mon
gré
Aber
sie
sind
nicht
nach
meinem
Geschmack,
Voici
la
fin
de
la
semaine
Hier
ist
das
Ende
der
Woche,
Qui
veut
m'aimer?
Wer
will
mich
lieben?
Je
l'aimerai
Ich
werde
ihn
lieben.
Qui
veut
mon
âme?
Wer
will
meine
Seele?
Elle
est
à
prendre
Sie
ist
zu
haben,
Vous
arrivez
au
bon
moment
Du
kommst
im
richtigen
Moment,
Je
n'ai
guère
le
temps
d'attendre
Ich
habe
kaum
Zeit
zu
warten,
Car
avec
mon
nouvel
amant
Denn
mit
meinem
neuen
Liebhaber,
Près
des
remparts
de
Séville
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
séguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla
Und
Manzanilla
trinken,
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Ich
werde
zu
meinem
Freund
Lillas
Pastia
gehen.
Tais-toi,
je
t'avais
dit
de
ne
pas
me
parler
Schweig,
ich
sagte
dir,
sprich
nicht
mit
mir.
Je
ne
te
parle
pas
Ich
spreche
nicht
mit
dir,
Je
chante
pour
moi-même
Ich
singe
für
mich
selbst,
Je
chante
pour
moi-même
Ich
singe
für
mich
selbst,
Et
je
pense
Und
ich
denke
nach,
Il
n'est
pas
défendu
de
penser
Es
ist
nicht
verboten,
nachzudenken.
Je
pense
à
certain
officier
Ich
denke
an
einen
gewissen
Offizier,
Je
pense
à
certain
officier
Ich
denke
an
einen
gewissen
Offizier,
Qui
m'aime
Der
mich
liebt,
Et
qu'à
mon
tour,
oui
qu'à
mon
tour
Und
den
ich
meinerseits,
ja,
meinerseits,
Je
pourrais
bien
aimer
Auch
lieben
könnte.
Mon
officier
n'est
pas
un
capitaine
Mein
Offizier
ist
kein
Hauptmann,
Pas
même
un
lieutenant
Nicht
einmal
ein
Leutnant,
Il
n'est
que
brigadier
Er
ist
nur
ein
Brigadier,
Mais
c'est
assez
pour
une
bohémienne
Aber
das
ist
genug
für
eine
Zigeunerin,
Et
je
daigne
m'en
contenter
Und
ich
bin
gnädig,
mich
damit
zufriedenzugeben.
Carmen,
je
suis
comme
un
homme
ivre
Carmen,
ich
bin
wie
ein
Betrunkener,
Si
je
cède,
si
je
me
livre
Wenn
ich
nachgebe,
wenn
ich
mich
hingebe,
Ta
promesse
Dein
Versprechen,
Tu
la
tiendras
Wirst
du
es
halten?
Ah,
si
je
t'aime
Ah,
wenn
ich
dich
liebe,
Carmen,
Carmen
tu
m'aimeras
Carmen,
Carmen,
wirst
du
mich
lieben?
Chez
Lillas
Pastia
Bei
Lillas
Pastia,
Nous
danserons
(tu
le
promets0
Werden
wir
tanzen
(du
versprichst
es)
La
séguedille
(Carmen)
Die
Seguidilla
(Carmen),
En
buvant
du
Manzanilla
Während
wir
Manzanilla
trinken,
Tu
le
promets
Du
versprichst
es.
Près
des
remparts
de
Séville
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
Nous
danserons
la
séguedille
Werden
wir
die
Seguidilla
tanzen,
Boirons
du
Manzanilla
Manzanilla
trinken,
Tra
la
la
la
la
la
Tra
la
la
la
la
la.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Georges Bizet, Louis Knatchbull
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.