Georges Brassens - Le Mauvais Sujet Repenti - Live Version Aux Trois Baudets - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Le Mauvais Sujet Repenti - Live Version Aux Trois Baudets
The Bad Reformed Subject - Live Version At Les Trois Baudets
Elle avait la taille faite au tour,
She had a figure made for love,
Les hanches pleines,
Hips full,
Et chassait l'mâle aux alentours
And was chasing the man around
De la Mad'leine
The Mad'leine
A sa façon d'me dire: Mon rat,
In her way of saying to me: My dick,
Est-ce que j'te tente?
Do I tempt you?
Je vis que j'avais affaire à
I saw that I was dealing with
Une débutante
A beginner
L'avait l'don, c'est vrai, j'en conviens,
She had the gift, it's true, I agree,
L'avait l'génie,
She had the genius,
Mais sans technique, un don n'est rien
But without technique, a gift is nothing
Qu'une sale manie
Than a dirty habit
Certes, on ne se fait pas putain
Of course, one does not become a whore
Comme on s'fait nonne
As one becomes a nun
C'est du moins c'qu'on prêche en latin,
At least that's what is preached in Latin,
A la Sorbonne
At the Sorbonne
Me sentant rempli de pitié
Feeling full of pity
Pour la donzelle,
For the girl,
J'lui enseignai, de son métier,
I taught her, her profession,
Les p'tites ficelles
Small tricks
J'lui enseignai l'moyen d'bientôt
I taught her the way to soon
Faire fortune,
Make a fortune,
En bougeant l'endroit le dos
By moving the place where the back
Ressemble à la lune
Looks like the moon
Car, dans l'art de faire le trottoir,
Because, in the art of walking the sidewalk,
Je le confesse,
I confess,
Le difficile est d'bien savoir
The difficult thing is to know how to
Jouer des fesses
Wiggle your butt
On n'tortille pas son popotin
You don't wriggle your butt
D'la même manière,
In the same way,
Pour un droguiste, un sacristain,
For a druggist, a sacristan,
Un fonctionnaire
A civil servant
Rapidement instruite par
Quickly instructed by
Mes bons offices,
My good offices,
Elle m'investit d'une part
She invested me with a part
D'ses bénéfices
Of her benefits
On s'aida mutuellement,
We helped each other,
Comme dit l'poète
As the poet says
Elle était l'corps, naturellement,
She was the body, of course,
Puis moi la tête
And I the head
Un soir, à la suite de
One evening, following
Manœuvres douteuses,
Dubious maneuvers,
Elle tomba victime d'une
She fell victim to a
Maladie honteuses
Shameful disease
Lors, en tout bien, toute amitié,
Then, in all good, all friendship,
En fille probe,
As a girl upright,
Elle me passa la moitié
She passed me half
De ses microbes
Of her microbes
Après des injections aiguës
After acute injections
D'antiseptique,
Of antiseptic,
J'abandonnai l'métier d'cocu
I gave up the profession of being a cuckold
Systématique
Systematic
Elle eut beau pousser des sanglots,
She cried a lot,
Braire à tue-tête,
Screaming at the top of her lungs,
Comme je n'étais qu'un salaud,
As I was just a bastard,
J'me fis honnête
I made myself honest
Sitôt privée de ma tutelle,
As soon as I was deprived of my guardianship,
Ma pauvre amie
My poor friend
Courut essuyer du bordel
Ran to wipe away the infamies
Les infamies
Of the brothel
Paraît qu'elle s'vend même à des flics,
It seems that she even sells herself to cops,
Quelle décadence!
What decadence!
Y'a plus d'moralité publique
There is no more public morality
Dans notre France!
In our France!





Autoren: GEORGES CHARLES BRASSENS, EUGENE-LOUIS-HENRI. METEHEN


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.