Georges Brassens - Le vin (version 45 T du film "Porte des lilas") - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Le vin (version 45 T du film "Porte des lilas")
Вино (версия 45 об/мин из фильма "Врата сирени")
Avant de chanter
Прежде чем петь,
Ma vie, de fair' des
милая, о том,
Harangues
как я горячо
Dans ma gueul' de bois
люблю свой хмель,
J'ai tourné sept fois
семь раз подряд
Ma langue
язык в роту
J'suis issu de gens
я засунул. Род
Qui étaient pas du gen-
мой был совсем не
Re sobre
трезвенническим.
On conte que j'eus
Говорят, что я
La tétée au jus
впитал с молоком
D'octobre...
октябрьский сок…
Mes parents on
Родители нашли
M'trouver au pied d'u-
меня, должно быть, у
Ne souche
лозы,
Et non dans un chou
а не в капусте,
Comm' ces gens plus ou
как прочих младенцев
Moins louches
находят,
En guise de sang
вместо крови
(O noblesse sans
(о, благородство
Pareille!)
несравненное!)
Il coule en mon cœur
в моем сердце течет
La chaude liqueur
горячий напиток
D'la treille...
из лозы…
Quand on est un sa-
Когда ты мудрец,
Ge, et qu'on a du sa-
и знаешь толк в вине,
Voir-boire
милая,
On se garde à vue
ты всегда начеку,
En cas de soif, u-
на случай жажды
Ne poire
бутылка,
Une poire ou deux
бутылка, а то и две,
Mais en forme de
пусть пузатые,
Bonbonne
словно бочонки,
Au ventre replet
живот наполняют
Rempli du bon lait
сладким молоком
D'l'automne...
осени…
Jadis, aux Enfers
В Аду когда-то,
Cert's, il a souffert
сказывают, страдал
Tantale
Тантал,
Quand l'eau refusa
когда вода не смогла
D'arroser ses a-
увлажнить его
Mygdales
миндалины.
Etre assoiffé d'eau
Жаждать воды
C'est triste, mais faut
печально, но, нужно
Bien dire
признать,
Que, l'être de vin
что жажда вина
C'est encore vingt
в двадцать раз
Fois pire...
сильней…
Hélas! il ne pleut
Увы, с неба не льется
Jamais du gros bleu
густое, как чернила,
Qui tache
вино,
Qu'ell's donnent du vin
пусть бы из вымени
J'irai traire enfin
коровы лилось,
Les vaches
я бы доил ее,
Que vienne le temps
пусть настанет тот час,
Du vin coulant dans
когда в Сене потечет
La Seine!
вино!
Les gens, par milliers
Люди толпами
Courront y noyer
побегут туда топить
Leur peine...
свою печаль…





Autoren: GEORGES CHARLES BRASSENS, JOEL FAVREAU


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.