Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soleil de minuit
Midnight Sun
Viens,
je
connais
une
plage
Come,
I
know
a
beach
Où
le
sable
à
minuit
Where
the
midnight
sand
Est
tiède
tant
le
jour
Glows
from
the
day's
Met
de
chaleur
en
lui
Embracing
warmth
Et
que
la
mer
sans
fin
And
the
boundless
sea
Flatte
de
ses
caresses
Coaxes
with
its
caresses
Viens,
je
sais
quelques
rochers
Come,
I
know
some
rocks
Qui
déchirent
la
mer
That
tear
into
the
sea
Éloignés
seulement
Distant
only
by
De
quelques
jets
de
pierres
A
few
stone's
throws
Et
que
nous
gagnerons
That
we
shall
reach
Sans
risque
de
détresse
Without
dread
of
distress
Viens,
la
lune
a
beau
briller
Come,
the
moon
may
shine
Il
ne
fait
pas
bien
jour
But
it
is
not
quite
bright
L′on
ne
nous
verra
pas
None
shall
see
us
Au
moment
de
l'amour
In
our
amorous
hour
Viens,
je
ne
distinguerai
Come,
I
shall
only
know
De
tout
ton
corps
bronzé
Of
all
your
sun-kissed
body
Que
ces
parties
de
toi
Those
parts
of
you
Qui
n′ont
pas
vu
l'été
That
summer
has
not
found
Ces
papillons
de
nuit
Those
moths
of
night
Pleins
de
délicatesse
Brimming
with
a
soft
loveliness
Viens,
la
lune
a
beau
briller
Come,
the
moon
may
shine
Il
ne
fait
pas
bien
jour
But
it
is
not
quite
bright
L'on
ne
nous
verra
pas
None
shall
see
us
Au
moment
de
l′amour
In
our
amorous
hour
Viens,
nous
qui
savons
de
nous
Come,
we
who
know
of
each
other
Déjà
tous
les
contours
Each
other's
curves
and
planes
Qui
nous
disons
déjà
Who
know
ourselves
to
be
Être
vieux
en
amour
Old
in
love's
domain
Refaisons
le
chemin
Let
us
retrace
the
path
Que
firent
nos
jeunesses
That
our
youth
trod
Viens,
nous
redécouvrirons
Come,
let
us
rediscover
Cet
émerveillement
That
wonder
Nous
redirons
ces
mots
Let
us
repeat
those
words
Qu′on
se
disait
avant
That
we
said
before
Nous
réinventerons
We
shall
reinvent
Nos
premières
tendresses
Our
first
tendernesses
Viens,
je
connais
une
plage
Come,
I
know
a
beach
Où
le
sable
à
minuit
Where
the
midnight
sand
Est
tiède
tant
le
jour
Glows
from
the
day's
Met
de
chaleur
en
lui
Embracing
warmth
Et
que
la
mer
sans
fin
And
the
boundless
sea
Flatte
de
ses
caresses
Coaxes
with
its
caresses
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: GEORGES JEAN CHELON
Album
Vengeance
Veröffentlichungsdatum
13-07-2012
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.