Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Empiernada Con la Soledad
Пригвожденная к одиночеству
Me
cuentan
tus
amigas
preguntas
por
mí
Твои
подруги
говорят,
что
ты
спрашиваешь
обо
мне
Que
si
me
ha
ido
bien
o
cómo
estoy
sin
ti
Что,
как
у
меня
дела,
как
я
без
тебя
Respondí
que
sí,
estoy
mejor
que
nunca
Я
ответил,
что
да,
у
меня
всё
лучше,
чем
когда-либо
Pensabas
que
moría,
pero
no
es
así
Ты
думала,
я
умру,
но
это
не
так
Mírame
la
cara,
estoy
más
que
feliz
Посмотри
на
меня,
я
более
чем
счастлив
Y
eso
es
por
ti,
te
fuiste,
fue
tu
culpa
И
это
благодаря
тебе,
ты
ушла,
это
твоя
вина
Le
doy
gracias
a
Dios
y
que
descanse
en
paz
Слава
Богу,
и
пусть
покоится
с
миром
Todo
aquel
amor
que
un
día
fue
especial
Вся
та
любовь,
которая
когда-то
была
особенной
Y
el
14
de
febrero
a
ver
cómo
te
va
И
14
февраля
посмотрим,
как
у
тебя
дела
Te
fuiste
de
volada
y
sin
avisar
Ты
улетела,
как
пуля,
не
предупредив
Ahí
quédate
amargada
allá
donde
tú
estás
Оставайся
там
озлобленной,
там,
где
ты
есть
En
la
cama
empiernada
con
la
soledad
В
постели,
пригвожденная
к
одиночеству
A
ver
si
ella
te
abraza
cuando
te
canses
de
llorar
Посмотрим,
обнимет
ли
оно
тебя,
когда
ты
устанешь
плакать
¡Y
aquí
lo
bueno
es
que
no
estoy
solo,
chiquita!
И
хорошо
то,
что
я
не
один,
детка!
Le
doy
gracias
a
Dios
y
que
descanse
en
paz
Слава
Богу,
и
пусть
покоится
с
миром
Todo
aquel
amor
que
un
día
fue
especial
Вся
та
любовь,
которая
когда-то
была
особенной
Y
el
14
de
febrero
a
ver
cómo
te
va
И
14
февраля
посмотрим,
как
у
тебя
дела
Te
fuiste
de
volada
y
sin
avisar
Ты
улетела,
как
пуля,
не
предупредив
Ahí
quédate
amargada
allá
donde
tú
estás
Оставайся
там
озлобленной,
там,
где
ты
есть
En
la
cama
empiernada
con
la
soledad
В
постели,
пригвожденная
к
одиночеству
A
ver
si
ella
te
abraza
cuando
te
canses
de
llorar
Посмотрим,
обнимет
ли
оно
тебя,
когда
ты
устанешь
плакать
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Rodolfo Eden Munoz Cantu, Geovani Cabrera
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.