Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Dil Pagal Dil
Это безумное сердце
Apni
awaaz
ki
larzish
pe
to
kaabu
paalo
Уйми
дрожь
в
своём
голосе,
милая,
Pyaar
ke
bol
to
hontho
se
nikal
jaate
hain
Слова
любви
так
и
рвутся
с
губ.
Apne
tewar
to
sambhalo
ke
koyi
ye
na
kahe
Сдержи
свой
пыл,
чтобы
никто
не
сказал,
Dil
badalte
hain
to
chehre
bhi
badal
jaate
hain
Что
лица
меняются
вместе
с
сердцами.
Ye
iss
ghazal
ka
kaafiya
hai,
'Aawargi'
Рифма
этой
газели
— «скитание».
Ye
pesh
kar
raha
hoon
Я
представляю
вам...
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera,
ye
dil
ye,
ye
dil
ye
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
это
сердце,
это,
это
сердце
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua,
aawargi?
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
стало,
скитание?
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Aawargi,
aawargi...
Скитание,
скитание...
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
разбудил
бесформенный
голос,
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
разбудил
бесформенный
голос,
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Usne
kaha,
"Aawargi"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Он
ответил:
"Скитание".
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua,
aawargi?
(waah-waah)
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
стало,
скитание?
(браво-браво)
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
(kya
baat
hai)
Это
сердце,
моё
безумное
сердце
(вот
это
да)
Kal
shab
mujhe
beshakl
ki
aawaz
ne
chaunka
diya
Прошлой
ночью
меня
разбудил
бесформенный
голос,
Maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha,
maine
kaha
Я
спросил,
я
спросил,
я
спросил,
я
спросил,
я
спросил
Maine
kaha,
"Tu
kaun
hai?"
Usne
kaha,
"Aawargi"
Я
спросил:
"Кто
ты?"
Он
ответил:
"Скитание".
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera...
Это
сердце,
моё
безумное
сердце...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
pucha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
о
причине
моей
печали,
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
pucha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
о
причине
моей
печали,
Sehra
ki
bheegi
ret
par
maine
likha
'Aawargi'
На
влажном
песке
пустыни
я
написал
"Скитание".
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera...
Это
сердце,
моё
безумное
сердце...
Mujhe
ek
sher
yaad
aa
gaya
Я
вспомнил
один
стих,
Main
sher
pesh
karta
chalu
Позвольте
мне
прочесть
его.
Ab
main
samjha
tere
ruksaar
pe
til
ka
matlab
Теперь
я
понял
значение
родинки
на
твоей
щеке,
Ab
main
samjha
tere
ruksaar
pe
til
ka
matlab
Теперь
я
понял
значение
родинки
на
твоей
щеке,
Daulat-e-husn
pe
darbaan
bitha
rakha
hai
Ты
поставила
стража
охранять
сокровища
своей
красоты.
Ik
ajnabi...
Незнакомый...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
pucha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
о
причине
моей
печали,
Ik
ajnabi,
ajnabi,
ajnabi,
ajnabi...
Незнакомый,
незнакомый,
незнакомый,
незнакомый...
Ik
ajnabi
jhonke
ne
jab
pucha
mere
gham
ka
sabab
Когда
незнакомый
порыв
ветра
спросил
о
причине
моей
печали,
Sehra
ki
bheegi
ret
par...
На
влажном
песке
пустыни...
Sehra
ki
bheegi
ret
par
maine
likha
'Aawargi'
На
влажном
песке
пустыни
я
написал
"Скитание".
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher...
В
этой
пустыне
был
город...
Bohot
badi
baat
thi
Это
было
нечто
особенное.
Doosra
raag
ho
jaata
hai
lekin
mehsoos
nahi
hota
Другая
мелодия
появляется,
но
её
не
слышно.
Iss
sheher-,
iss-
В
этом
городе-,
в
этом-
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua,
aawargi?
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
стало,
скитание?
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera...
Это
сердце,
моё
безумное
сердце...
Alfaaz
hain
ke,
"Ye
dard
ki
tanhaiyaan"
Слова
такие:
"Это
одиночество
боли"
To
iska
effect
Так
вот
его
воздействие.
Ye
dard
ki
tanhaiyaan,
tanhaiyaan...
Это
одиночество
боли,
одиночество...
Ye
dard
ki
tanhaiyaan,
tanhaiyaan,
tanhaiyaan,
tanhaiyaan
(waah)
Это
одиночество
боли,
одиночество,
одиночество,
одиночество
(вау)
Ye
dard
ki
tanhaiyaan,
ye
dasht
ka
viraan
safar
Это
одиночество
боли,
это
пустынное
безлюдное
путешествие,
Hum
log
to
ukhta
gaye,
hum
log
to,
hum
log
to...
Мы
устали,
мы,
мы...
Hum
log
to
ukhta
gaye
apni
suna,
aawargi
Мы
устали
рассказывать
свою
историю,
скитание.
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua,
aawargi?
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
стало,
скитание?
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera...
Это
сердце,
моё
безумное
сердце...
Kal
raat
tanha
chaand
ko
dekha
tha
maine
khwaab
mein
Прошлой
ночью
я
видел
одинокую
луну
во
сне,
Kal,
kal...
Прошлой,
прошлой...
Kal
raat
tanha
chaand
ko
dekha
tha
maine
khwaab
mein
Прошлой
ночью
я
видел
одинокую
луну
во
сне,
Mohsin
mujhe
raas
aayegi
shayad
sada
aawargi
Мохсин,
возможно,
мне
понравится
вечное
скитание.
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha...
В
этой
пустыне
был
город...
Iss
dasht
mein
ik
sheher
tha,
wo
kya
hua,
aawargi?
В
этой
пустыне
был
город,
что
с
ним
стало,
скитание?
Ye
dil,
ye
pagal
dil
mera
kyon
bujh
gaya,
aawargi?
Это
сердце,
моё
безумное
сердце,
почему
погасло,
скитание?
Aawargi,
aawargi,
ye...
Скитание,
скитание,
это...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.