Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si perdo a te
Wenn ich dich verliere
Non
mi
guarda
nemmeno
e
forze
e
meglio
accussì
Sie
sieht
mich
nicht
einmal
an,
und
vielleicht
ist
es
besser
so
Ca
me
sape
fa
male
no
nun
laddà
capì
Dass
sie
weiß,
wie
sie
mich
verletzen
kann,
nein,
das
darf
sie
nicht
verstehen
Se
incrociassi
i
suoi
occhi
credo
proprio
che
non
riuscirei
Wenn
ich
ihren
Augen
begegnen
würde,
glaube
ich
wirklich,
ich
könnte
nicht
A
far
finta
di
niente
come
lei
So
tun,
als
wäre
nichts,
so
wie
sie
Essa
cerca
na
scusa
io
aggio
capito
già
Sie
sucht
eine
Ausrede,
ich
habe
es
schon
verstanden
Matto
in
moto,
via
il
freno
se
fa
accumpagnà
Ich
starte
den
Motor,
löse
die
Bremse,
sie
lässt
sich
mitnehmen
Poi
la
solita
storia
lamicizia
che
non
finirà
Dann
die
übliche
Geschichte
von
der
Freundschaft,
die
niemals
enden
wird
Resto
zitto
ma
vulesse
alluccà
Ich
bleibe
stumm,
aber
ich
möchte
schreien
Dimme
comme
faccio
si
mo
resto
senza
e
te
Sag
mir,
wie
ich
es
schaffen
soll,
wenn
ich
jetzt
ohne
dich
bleibe
Dimme
dint
e
suonne
chi
ce
porto
nzieme
a
me
Sag
mir,
wen
ich
in
meinen
Träumen
mitnehme
E
si
faccio
tarde
quanno
a
sera
sadda
ascì
Und
wenn
ich
zu
spät
komme,
wenn
wir
abends
ausgehen
sollen
Chi
se
ncazza
e
dice
si
e
pe
mme
te
ne
può
gghì
Wer
wird
wütend
und
sagt,
wenn
es
meinetwegen
ist,
kannst
du
gehen?
E
cu
na
carezza
chi
me
sape
fa
tremmà
Und
wer
kann
mich
mit
einer
Liebkosung
zum
Zittern
bringen
Comme
a
nu
criaturo
ca
nun
sape
cadda
fa
Wie
ein
kleines
Kind,
das
nicht
weiß,
was
es
tun
soll
Tutte
chesti
cose
chi
me
dda
si
perdo
a
te
All
diese
Dinge,
wer
gibt
sie
mir,
wenn
ich
dich
verliere?
Si
dimane
tu
nun
staie
cu
mme
Wenn
du
morgen
nicht
bei
mir
bist
Quel
portone
si
chiude
ma
stavolta
lei
Jene
Haustür
schließt
sich,
aber
diesmal
sie
Non
si
volta
a
mandarmi
uno
dei
baci
suoi
Dreht
sich
nicht
um,
um
mir
einen
ihrer
Küsse
zuzuwerfen
In
quel
gesto
banale
quanto
amore
me
sapeva
dà
In
dieser
banalen
Geste,
wie
viel
Liebe
sie
mir
zu
geben
wusste
E
me
sdaglie
cchiù
a
voglia
dalluccà
Und
die
Lust
zu
schreien
steigt
stärker
in
mir
auf
Dimme
comme
faccio
si
mo
resto
senza
e
te
Sag
mir,
wie
ich
es
schaffen
soll,
wenn
ich
jetzt
ohne
dich
bleibe
Dimme
dint
e
suonne
chi
ce
porto
nzieme
a
me
Sag
mir,
wen
ich
in
meinen
Träumen
mitnehme
E
si
faccio
tarde
quanno
a
sera
sadda
ascì
Und
wenn
ich
zu
spät
komme,
wenn
wir
abends
ausgehen
sollen
Chi
se
ncazza
e
dice
si
e
pe
mme
te
ne
può
gghì
Wer
wird
wütend
und
sagt,
wenn
es
meinetwegen
ist,
kannst
du
gehen?
E
cu
na
carezza
chi
me
sape
fa
tremmà
Und
wer
kann
mich
mit
einer
Liebkosung
zum
Zittern
bringen
Comme
a
nu
criaturo
ca
nun
sape
cadda
fa
Wie
ein
kleines
Kind,
das
nicht
weiß,
was
es
tun
soll
Tutte
chesti
cose
chi
me
dda
si
perdo
a
te
All
diese
Dinge,
wer
gibt
sie
mir,
wenn
ich
dich
verliere?
Si
dimane
tu
nun
staie
cu
mme
Wenn
du
morgen
nicht
bei
mir
bist
E
cu
na
carezza
chi
me
sape
fa
tremmà
Und
wer
kann
mich
mit
einer
Liebkosung
zum
Zittern
bringen
Comme
a
nu
criaturo
ca
nun
sape
cadda
fa
Wie
ein
kleines
Kind,
das
nicht
weiß,
was
es
tun
soll
Tutte
chesti
cose
chi
me
dda
si
perdo
a
te
All
diese
Dinge,
wer
gibt
sie
mir,
wenn
ich
dich
verliere?
Si
dimane
tu
nun
staie
cu
mme
Wenn
du
morgen
nicht
bei
mir
bist
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gianluca Capozzi, M. Capozzi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.