Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Disi Ke Anatoli
Disi Ke Anatoli
Τώρα
τελευταία
έχεις
γευτεί
πάρα
πολλές
You
have
recently
enjoyed
a
lot
of
συμπράξεις
ανατολίτικες,
προσμίξεις
ατμοσφαιρικές
a
lot
of
collaborations
of
oriental,
atmospheric
mixtures
είναι
χιλιάδες
συνδυαστικές
επιλογές
there
are
thousands
of
combined
options
ευχάριστα
σε
ξάφνιασε
όμως
ραπ
και
αμανές
nicely
surprised
you
rap
and
Lament
ανατολικές
καταβολές,
αφυπνίσεις
γονιδιακές
oriental
roots,
genetic
awakenings
σου
ξυπνάνε
μνήμες
κυτταρικές
awaken
your
cellular
memories
από
κρεπάλες
βυζαντινές
from
Byzantine
alleys
και
όλα
αυτά
σε
χρόνο
ρεκόρ
τρία
λεπτά
and
all
this
in
a
record
time
of
three
minutes
ταξιδεύεις
νοητικά
με
εισιτήρια
μουσικά
you
travel
mentally
with
tickets
of
music
σε
κλίματα
τροπικά,
in
tropical
climates,
το
κορμί
σου
βαφτίζεις
σε
νερά
ζεστά
you
baptize
your
body
in
warm
waters
σε
παν
καϊκια
κρητικά,
in
every
Cretan
caicque,
σου
σπάνε
τη
μύτη
μπαχαρικά...
spices
break
your
nose...
Μακάρι
να
ταιριάζαν
και
οι
άνθρωποι,
μακάρι
I
wish
people
would
get
along,
I
wish
όπως
ταιριάζει
το
θυμάρι,
το
κάρυ
το
μπαχάρι
like
thyme,
curry,
berries
δεν
πίστευες
στ'
αυτιά
σου,
you
didn't
believe
your
ears,
μα
είν
αλήθεια
που
να
πάρει,
but
it's
true,
so
to
speak,
ακούς
σ'
ένα
κομμάτι
βέδες
you
hear
Vedas
in
a
song,
ουπανισάδες
και
ντάρι
ντάρι
Upanishads
and
a
lot
of
pain
οι
fusion
καταστάσεις
δεν
είναι
πλέον
πρωτότυπο
fusion
situations
are
no
longer
original
το
θέμα
είναι
να
μην
αναπαράγεις
το
στερεότυπο
the
point
is
to
avoid
reproducing
the
stereotype
να
είσαι
πρότυπο,
to
be
a
role
model,
είναι
πρόκληση
που
δε
σκουριάζει
is
a
challenge
that
doesn't
rust
δες
τι
ωραία
το
λαούτο
σαν
σάζι
σου
μοιάζει
see
how
beautifully
the
lute
looks
like
a
saz
το
κλαρίνο
στενάζει
Ασία
κι
Αμερική
the
clarinet
groans
Asia
and
the
West
ένα
τσιγάρο
δρόμος
Δύση
κι
Ανατολή
a
cigarette
path
East
and
West
Μακάρι
να
ταιριάζαν
και
οι
άνθρωποι,
μακάρι
I
wish
people
would
get
along,
I
wish
είναι
οι
δρόμοι
μακρινοί,
τα
εμπόδια
πολλά
the
roads
are
long,
the
obstacles
are
many
τι
κι
αν
η
τύχη
γύρισε
παράξενα
το
ζάρι
what
if
luck
has
strangely
turned
the
dice
ολόιδια
ας
μη
γίνουνε
τα
διαφορετικά.
let
the
different
not
be
the
same.
Στις
αντιθέσεις
είναι
η
γοητεία,
σε
κάθε
είδους
οντότητα
In
contrast
is
the
charm,
in
any
kind
of
entity
δες
πόσο
βαρετή
θα
ήταν
χωρίς
διαφορετικότητα
see
how
boring
without
diversity
η
πραγματικότητα,
reality,
ολόκληρη
η
ανθρωπότητα
ένα
μυστήριο
χαρμάνι,
all
humanity
is
a
mysterious
blend,
πάντα
μυστήριες
ταχύτητες
ο
δερβίσης
θα
πιάνει
the
dervish
will
always
reach
mysterious
speeds
μυστήρια
στον
πεντοζάλη
θα
χτυπά
το
στιβάνι
the
mystery
of
the
five-drum
will
be
struck
by
the
drumstick
κι
ένα
ζεστό
ρεύμα
ανάτασης,
από
το
σβέρκο
θα
σε
πιάνει
and
a
warm
current
of
ecstasy
will
take
you
from
the
neck
είναι
συναίσθημα
βαρύτητας
και
συνάμα
λυτρωτικό
it
is
a
sense
of
gravity
and
at
the
same
time
redemptive
να
εκτιμώ
και
να
μη
φοβάμαι...
κάθε
τι
διαφορετικό.
to
appreciate
and
not
be
afraid...
of
everything
different.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Giannis Haroulis
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.