Giannis Koutras - Federico Garcia Lorca - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Federico Garcia Lorca - Giannis KoutrasÜbersetzung ins Englische




Federico Garcia Lorca
Federico Garcia Lorca
Ανέμισες για μια στιγμή το μπολερό
You flicked open your bolero for an instant
και το βαθύ πορτοκαλί σου μεσοφόρι
and your deep orange petticoat
Αύγουστος ήτανε δεν ήτανε θαρρώ
I believe it was August
τότε που φεύγανε μπουλούκια οι σταυροφόροι
when the crusaders left in droves
Παντιέρες πάγαιναν του ανέμου συνοδειά
Banners followed the wind
και ξεκινούσαν οι γαλέρες του θανάτου
and the galleys of death set sail
στο ρογοβύζι ανατριχιάζαν τα παιδιά
children shivered in the chickweed
κι ο γέρος έλιαζε, ακαμάτης, τ' αχαμνά του
and the old man sunned his idle balls
Του ταύρου ο Πικάσο ρουθούνιζε βαριά
Picasso's bull snorted heavily
και στα κουβέλια τότε σάπιζε το μέλι
and the honey rotted on the rafters
τραβέρσο ανάποδο, πορεία προς το βοριά
full speed astern, on course for the north
τράβα μπροστά, ξοπίσω εμείς και μη σε μέλει
go on ahead, we'll follow and don't you worry
Κάτω απ' τον ήλιο αναγαλιάζαν οι ελιές
Below the sun the olive trees rejoiced
και φύτρωναν μικροί σταυροί στα περιβόλια
and little crosses sprouted in the gardens
τις νύχτες στέρφες απομέναν οι αγκαλιές
at night, embraces were fruitless
τότες που σ' έφεραν, κατσίβελε, στη μπόλια
when they brought you, goat-thief, to the gallows
Ατσίγγανε κι αφέντη μου με τι να σε στολίσω;
Gypsy and my master, with what shall I adorn you?
φέρτε το μαυριτάνικο σκουτί το πορφυρό
Bring the Moorish cloth, the purple one
στον τοίχο της Καισαριανής μας φέραν από πίσω
they brought us behind the wall of Kaisariani
κι ίσα ένα αντρίκειο ανάστημα ψηλώσαν το σωρό.
and raised the pile as high as a man
Κοπέλες απ' το Δίστομο, φέρτε νερό και ξύδι
Girls from Distomo, bring water and vinegar
κι απάνω στη φοράδα σου δεμένος σταυρωτά
and tied crosswise on your mare
σύρε για κείνο το στερνό στην Κόρδοβα ταξίδι
travel on that final journey to Cordoba
μέσα απ' τα διψασμένα της χωράφια τα ανοιχτά
across its thirsty, open fields
Βάρκα του βάλτου ανάστροφη
Upside-down swamp boat
φτενή δίχως καρένα
narrow with no keel
σύνεργα που σκουριάζουνε σε γύφτικη σπηλιά
tools that rust in a gypsy's cave
σμάρι κοράκια να πετάν στην ερήμην αρένα
a murder of crows flying in the empty arena
και στο χωριό να ουρλιάζουνε τη νύχτα εφτά σκυλιά.
and in the village seven dogs howl in the night





Autoren: Nikos Kavvadias, Thanos Mikroutsikos


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.