Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bến Đó Đợi Trông
Das Ufer wartet, sehnt sich
Tôi
ngồi
đếm
sao
rơi
cuối
đêm
Ich
sitze
und
zähle
die
Sterne,
die
am
Ende
der
Nacht
fallen,
Bên
sông
xưa
con
đò
cũ
am
alten
Fluss,
das
alte
Boot.
Nay
anh
đi
rồi
Jetzt
bist
du
fort,
Chỉ
còn
lại
tôi
ngày
tháng
đơn
côi
nur
ich
bleibe
allein,
Tag
für
Tag.
Như
bọt
nước
tan
theo
sóng
trôi
Wie
Schaum,
der
mit
den
Wellen
vergeht,
Lời
hứa
trên
môi
còn
ghi
mãi
bên
lòng
bleibt
das
Versprechen
auf
meinen
Lippen,
in
meinem
Herzen
eingebrannt.
Hò
hẹn
ven
sông
Das
Stelldichein
am
Flussufer,
Để
bây
giờ
bến
đợi
đò
trông
so
dass
jetzt
das
Ufer
wartet
und
sich
sehnt.
Còn
đâu
nữa
khi
tình
yêu
dang
dở
Was
bleibt,
wenn
die
Liebe
zerbricht?
Hỏi
ai
không
buồn,
không
nhớ
mãi
anh
ơi
Wer
wäre
nicht
traurig,
würde
dich
nicht
vermissen,
mein
Lieber?
Tìm
đâu
thấy
dáng
buồn
xưa
thuở
ấy
Wo
finde
ich
die
traurige
Gestalt
von
einst?
Hình
ảnh
còn
đây,
lời
thề
theo
gió
theo
mây
Das
Bild
ist
noch
da,
die
Schwüre
verwehen
mit
Wind
und
Wolken.
Màu
hoa
tím
kỷ
niệm
biết
đâu
tìm?
Die
Farbe
violetter
Blumen,
wo
soll
ich
die
Erinnerung
suchen?
Từ
đây
riêng
mình
đau
nhói
mãi
con
tim
Von
nun
an
schmerzt
mein
Herz
allein,
Đường
hai
lối
mỗi
người
đi
một
ngả
unsere
Wege
trennen
sich,
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg,
Ngày
tháng
dần
xa
mà
tình
sao
khó
phôi
pha?
die
Tage
vergehen,
doch
warum
kann
die
Liebe
nicht
verblassen?
Ân
tình
đó
qua
như
giấc
mơ
Diese
Zuneigung
vergeht
wie
ein
Traum,
Những
trang
thư
luôn
gợi
nhớ
die
Briefe
erinnern
stets
daran,
Bao
năm
mong
chờ
jahrelanges
Warten,
Ước
mộng
dệt
mơ
đời
vẫn
bơ
vơ
gewebte
Träume,
das
Leben
bleibt
trostlos.
Tôi
tìm
đến
nhưng
ai
đã
quên
Ich
suche
dich
auf,
doch
du
hast
vergessen,
Đời
nhớ
thương
thêm,
kỷ
niệm
đó
êm
đềm
das
Leben
wird
sehnsüchtiger,
die
Erinnerung
so
sanft,
Ngày
ngày
bên
sông
Tag
für
Tag
am
Fluss,
Tình
héo
mòn
bến
đợi
đò
trông
die
Liebe
verwelkt,
das
Ufer
wartet
und
sehnt
sich.
Còn
đâu
nữa
khi
tình
yêu
dang
dở
Was
bleibt,
wenn
die
Liebe
zerbricht?
Hỏi
ai
không
buồn,
không
nhớ
mãi
anh
ơi?
Wer
wäre
nicht
traurig,
würde
dich
nicht
vermissen,
mein
Lieber?
Tìm
đâu
thấy
dáng
buồn
xưa
thuở
ấy?
Wo
finde
ich
die
traurige
Gestalt
von
einst?
Hình
ảnh
còn
đây,
lời
thề
theo
gió
theo
mây
Das
Bild
ist
noch
da,
die
Schwüre
verwehen
mit
Wind
und
Wolken.
Màu
hoa
tím
kỷ
niệm
biết
đâu
tìm?
Die
Farbe
violetter
Blumen,
wo
soll
ich
die
Erinnerung
suchen?
Từ
đây
riêng
mình
đau
nhói
mãi
con
tim
Von
nun
an
schmerzt
mein
Herz
allein,
Đường
hai
lối
mỗi
người
đi
một
ngả
unsere
Wege
trennen
sich,
jeder
geht
seinen
eigenen
Weg,
Ngày
tháng
dần
xa
mà
tình
sao
khó
phôi
pha?
die
Tage
vergehen,
doch
warum
kann
die
Liebe
nicht
verblassen?
Ân
tình
đó
qua
như
giấc
mơ
Diese
Zuneigung
vergeht
wie
ein
Traum,
Những
trang
thư
luôn
gợi
nhớ
die
Briefe
erinnern
stets
daran,
Bao
năm
mong
chờ
jahrelanges
Warten,
Ước
mộng
dệt
mơ
đời
vẫn
bơ
vơ
gewebte
Träume,
das
Leben
bleibt
trostlos.
Tôi
tìm
đến
nhưng
ai
đã
quên
Ich
suche
dich
auf,
doch
du
hast
vergessen,
Đời
nhớ
thương
thêm,
kỷ
niệm
đó
êm
đềm
das
Leben
wird
sehnsüchtiger,
die
Erinnerung
so
sanft,
Ngày
ngày
bên
sông
Tag
für
Tag
am
Fluss,
Tình
héo
mòn
bến
đợi
đò
trông
die
Liebe
verwelkt,
das
Ufer
wartet
und
sehnt
sich.
Ngày
ngày
bên
sông
Tag
für
Tag
am
Fluss,
Tình
héo
mòn
bến
đợi
đò
trông
die
Liebe
verwelkt,
das
Ufer
wartet
und
sehnt
sich.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Hoai Nam
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.