Giao Linh - Chuyện Buồn Năm Cũ - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Chuyện Buồn Năm Cũ - Giao LinhÜbersetzung ins Englische




Chuyện Buồn Năm Cũ
Sad Story of the Past Year
Lòng ngậm ngùi nghe thời gian đi lướt trên vai
My heart aches as I feel time slipping by
Sao buồn như tiếng đêm dài?
Why is it as sad as a long night?
Mình lặng ngồi bên dòng sông sâu nước êm trôi
I sit quietly by the deep river, the water flowing smoothly
Nhớ chuyện xưa anh với tôi
Remembering the past, you and I
Khi bước chân mới vào đời
When we first stepped into life
Cố đô lửa mịt ngập trời
The ancient capital, shrouded in smoke and fire
Một sớm thu heo may
One autumn morning, with the cool breeze
Tình hai đứa mình ngày xưa ấy
Our love back then
Nghĩ đến bây giờ còn say
Thinking of it now still intoxicates me
Ai thức lâu thì mới biết đêm dài hay ngắn
Only those who stay up late know how long or short the night is
Quên đi thì thôi, nhớ lại lòng bồi hồi
If I forget, then it's over, but remembering makes my heart race
Dòng sông vẫn trôi, ngăn tình anh với tôi
The river keeps flowing, separating you and me
Lối xưa tuy gần xa xôi
The old path, though near, feels so far away
Tôi thương nhớ nào nguôi
My longing never ceases
Sao anh vẫn thờ ơ?
Why are you still indifferent?
Miệt mài mãi bước chân vào đêm thâu
I tirelessly walk into the late night
Ghé đây tìm tin nhau
Stopping by here, seeking news of you
Tôi, anh nối nhịp cầu
You and I, rebuilding the bridge
Mình lại gần nhau
Bringing us closer together again
Ngại ngùng khi người em gái chốn quê xưa
Why be shy, when the girl from the old village
Mong chờ giây phút anh về
Awaits your return
Đợi chờ khi tuổi xuân như áng mây trôi
Why wait, when youth is like a fleeting cloud
Hoa nào không phai sắc tươi
Which flower doesn't fade its vibrant color?
Tôi đếm sao nhớ một người
I count the stars, missing you
Kết trăng nước thành lời mặn nhờ gió trao anh, anh ơi
Weaving moonlight and water into tender words, letting the wind carry them to you, my dear
Giờ đây nếu tình còn lưu luyến
If our love still lingers
Lối xưa xin người đừng quên
Please don't forget the old path
Tôi thương nhớ nào nguôi
My longing never ceases
Sao anh vẫn thờ ơ?
Why are you still indifferent?
Miệt mài mãi bước chân vào đêm thâu
I tirelessly walk into the late night
Ghé đây tìm tin nhau
Stopping by here, seeking news of you
Tôi, anh nối nhịp cầu
You and I, rebuilding the bridge
Mình lại gần nhau
Bringing us closer together again
Ngại ngùng khi người em gái chốn quê xưa
Why be shy, when the girl from the old village
Mong chờ giây phút anh về
Awaits your return
Đợi chờ khi tuổi xuân như áng mây trôi
Why wait, when youth is like a fleeting cloud
Hoa nào không phai sắc tươi?
Which flower doesn't fade its vibrant color?
Tôi đếm sao nhớ một người
I count the stars, missing you
Kết trăng nước thành lời mặn nhờ gió trao anh, anh ơi
Weaving moonlight and water into tender words, letting the wind carry them to you, my dear
Giờ đây nếu tình còn lưu luyến
If our love still lingers
Lối xưa xin người đừng quên
Please don't forget the old path





Autoren: Ngoc Song, Linh Hoai


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.