Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Tình Mộng Thường
A Common Dream Love Story
Vẫn
biết
trên
cõi
đời
thường
yêu,
thường
mơ
lứa
đôi
I
know
that
in
this
ordinary
world,
love
and
dreams
of
couples
are
common
Nếu
biết
sống
giữa
trời
tình
yêu
là
con
nước
trôi
If
you
know,
living
amidst
the
sky
of
love
is
like
flowing
water
Trôi
lang
thang
qua
từng
miền
Wandering
through
each
region
Lúc
êm
ái
xuôi
đồng
bằng
Sometimes
gently
flowing
through
the
plains
Cũng
có
lúc
thác
cùng
ghềnh
Sometimes
cascading
down
waterfalls
and
rapids
Chia
đường
con
nước
trôi
Parting
ways,
the
water
flows
Mời
bạn
nghe
chuyện
thê
lương
Let
me
tell
you
a
tragic
story
Khóc
cho
người
lỡ
yêu
đương
Cry
for
the
one
who
has
lost
in
love
Trời
già
như
còn
ghen
tuông
The
old
sky
seems
to
be
jealous
Cách
chia
người
trót
thương
Separating
those
who
truly
love
each
other
Em
tên,
em
tên
Mộng
Thường,
mẹ
gọi
em
bé
xinh
Her
name,
her
name
is
Mong
Thuong,
her
mother
calls
her
pretty
baby
Em
tên,
em
tên
Mộng
Thường,
cha
gọi
em
bé
ngoan
Her
name,
her
name
is
Mong
Thuong,
her
father
calls
her
good
baby
Đến
lúc
biết
mơ
mộng
như
những
cô
gái
xuân
nồng
Until
the
time
she
knew
how
to
dream
like
a
girl
in
the
bloom
of
youth
Nàng
yêu
anh
quân
nhân
biệt
động
trong
một
ngày
cuối
đông
She
loved
a
special
forces
soldier
on
a
late
winter
day
Chuyện
tình
trong
thời
giao
tranh
A
love
story
during
wartime
Vẫn
như
làn
khói
mong
manh
Still
like
a
fragile
wisp
of
smoke
Chàng
về
đơn
vị
xa
xăm
He
returned
to
his
distant
unit
Nàng
nghe
lòng
nhớ
mong
She
felt
longing
in
her
heart
Yêu
nhau
lúc
triền
miên
khói
lửa
Loving
each
other
amidst
the
constant
smoke
and
fire
Chuyện
vui
buồn
ai
biết
ra
sao
Who
knows
what
joys
and
sorrows
will
come?
Nhìn
quanh
mình
sao
lắm
thương
đau?
Looking
around,
why
is
there
so
much
pain?
Khi
không
thấy
người
yêu
trở
lại
When
she
didn't
see
her
lover
return
Tình
yêu
tìm
không
thấy
ban
mai
Love
couldn't
find
the
dawn
Người
không
tìm
ra
dấu
tương
lai
She
couldn't
find
a
trace
of
the
future
Nhưng
không
chết
người
trai
khói
lửa
But
it
wasn't
the
soldier
in
the
smoke
and
fire
who
died
Mà
chết
người
gái
nhỏ
phương
xa
But
the
young
girl
from
afar
Một
xuân
buồn
có
gió
đông
qua
A
sad
spring
with
winter
winds
passing
by
Xin
cho
yêu
trong
mộng
thường
Wishing
for
love
in
a
common
dream
Nhưng
mộng
thường
cũng
tan
But
the
common
dream
also
fades
Xin
cho
đi
chung
một
đường
Wishing
to
walk
the
same
path
together
Sao
định
mệnh
chắn
ngang?
Why
does
fate
stand
in
the
way?
Xin
ghi
tên
lên
thiệp
hồng
Wishing
to
write
his
name
on
the
pink
invitation
card
Phút
giây
bỗng
nghe
ngỡ
ngàng
For
a
moment,
she
felt
surprised
Cô
dâu
chưa
về
nhà
chồng
The
bride
hasn't
gone
to
her
husband's
house
Ôi
lạnh
lùng
nghĩa
trang
Oh,
the
cold
cemetery
Chàng
thề
không
còn
yêu
ai
He
swore
he
wouldn't
love
anyone
else
Dẫu
cho
ngày
tháng
phôi
phai
Even
though
the
days
and
months
fade
away
Nhiều
lần
chàng
mộng
liêu
trai
Many
times
he
dreamt
of
her
as
a
ghost
Nàng
hẹn
chàng
kiếp
mai
She
made
a
promise
with
him
for
the
next
life
Yêu
nhau
lúc
triền
miên
khói
lửa
Loving
each
other
amidst
the
constant
smoke
and
fire
Chuyện
vui
buồn
ai
biết
ra
sao
Who
knows
what
joys
and
sorrows
will
come?
Nhìn
quanh
mình
sao
lắm
thương
đau
Looking
around,
why
is
there
so
much
pain?
Khi
không
thấy
người
yêu
trở
lại
When
she
didn't
see
her
lover
return
Tình
yêu
tìm
không
thấy
ban
mai
Love
couldn't
find
the
dawn
Người
không
tìm
ra
dấu
tương
lai
She
couldn't
find
a
trace
of
the
future
Nhưng
không
chết
người
trai
khói
lửa
But
it
wasn't
the
soldier
in
the
smoke
and
fire
who
died
Mà
chết
người
gái
nhỏ
phương
xa
But
the
young
girl
from
afar
Một
xuân
buồn
có
gió
đông
qua
A
sad
spring
with
winter
winds
passing
by
Xin
cho
yêu
trong
mộng
thường
Wishing
for
love
in
a
common
dream
Nhưng
mộng
thường
cũng
tan
But
the
common
dream
also
fades
Xin
cho
đi
chung
một
đường
Wishing
to
walk
the
same
path
together
Sao
định
mệnh
chắn
ngang?
Why
does
fate
stand
in
the
way?
Xin
ghi
tên
lên
thiệp
hồng
Wishing
to
write
his
name
on
the
pink
invitation
card
Phút
giây
bỗng
nghe
ngỡ
ngàng
For
a
moment,
she
felt
surprised
Cô
dâu
chưa
về
nhà
chồng
The
bride
hasn't
gone
to
her
husband's
house
Ôi
lạnh
lùng
nghĩa
trang
Oh,
the
cold
cemetery
Chàng
thề
không
còn
yêu
ai
He
swore
he
wouldn't
love
anyone
else
Dẫu
cho
ngày
tháng
phôi
phai
Even
though
the
days
and
months
fade
away
Nhiều
lần
chàng
mộng
liêu
trai
Many
times
he
dreamt
of
her
as
a
ghost
Nàng
hẹn
chàng
kiếp
mai
She
made
a
promise
with
him
for
the
next
life
Chàng
thề
không
còn
yêu
ai
He
swore
he
wouldn't
love
anyone
else
Dẫu
cho
ngày
tháng
phôi
phai
Even
though
the
days
and
months
fade
away
Nhiều
lần
chàng
mộng
liêu
trai
Many
times
he
dreamt
of
her
as
a
ghost
Nàng
hẹn
chàng
kiếp
mai
She
made
a
promise
with
him
for
the
next
life
Chàng
thề
không
còn
yêu
ai
He
swore
he
wouldn't
love
anyone
else
Dẫu
cho
ngày
tháng
phôi
phai
Even
though
the
days
and
months
fade
away
Nhiều
lần
chàng
mộng
liêu
trai
Many
times
he
dreamt
of
her
as
a
ghost
Nàng
hẹn
chàng
kiếp
mai
She
made
a
promise
with
him
for
the
next
life
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thiện Thanh Trần
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.