Giao Linh - Dạ Sầu - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Dạ Sầu - Giao LinhÜbersetzung ins Russische




Dạ Sầu
Ночная грусть
Hết rồi người ấy đã xa ta
Всё кончено, ты ушел от меня,
Những ngày vui cũng theo qua nhưng buốt tim ta suốt đời
Счастливые дни прошли, но боль в моем сердце останется навсегда.
Hết rồi lời hứa trên đôi môi
Всё кончено, обещания, данные тобой,
Mối tình ta vẫn đơn côi lỡ rồi
Наша любовь одинока, всё потеряно.
Hết rồi từ thuở em sang ngang
Всё кончено с тех пор, как ты ушел,
Nỗi sầu như thắt, như đan, như tâm can cõi lòng
Печаль, как будто режет, вяжет, разрывает мое сердце.
Cánh hồng từ thuở đưa sang sông
Роза, которую я тебе подарила,
Nửa hồn ta mất không về để ánh trăng thề não nề
Половина моей души потеряна и не вернется, оставляя лунный свет скорбеть в одиночестве.
Xa đưa ai hát trong nửa đêm
Вдали кто-то поет посреди ночи,
Như oán than niềm riêng
Как будто жалуясь на свою судьбу,
Nghe xót xa buồn thêm
Слушая это, я чувствую еще больше боли и печали.
Ngoài trời mưa bão, hồn ta rớm máu thương đau
За окном дождь и ветер, а моя душа кровоточит от боли.
Người ơi xa vắng, tình ta cay đắng âm thầm
Любимый, ты далеко, а моя любовь горька и безмолвна.
Đêm nay ta khóc trong biệt ly
Этой ночью я плачу в разлуке,
Ta khóc cho người đi
Я плачу о тебе, ушедшем,
Quên mối duyên tình si
Забывшем нашу страстную любовь.
Còn tìm đâu thấy, ngày vui xưa ấy qua rồi
Где же теперь найти те счастливые дни, что прошли?
Mình ta chiếc bóng, tìm đâu mộng thắm ban đầu
Я как одинокая тень, где же та сладкая мечта?
Những chiều xa vắng trong liêu
В эти одинокие вечера,
Xếp tàn y giữ hương yêu cho bớt hoang tiêu điều
Я храню твои старые одежды, чтобы сохранить аромат нашей любви и уменьшить чувство запустения.
Biết rằng bình vỡ nên trâm rơi
Я знаю, что ваза разбита, и шпилька потеряна,
Nỗi buồn duyên kiếp bên lòng người hỡi bao giờ xóa mờ?
Печаль нашей судьбы останется в моем сердце, любимый, когда же она исчезнет?
Xa đưa ai hát trong nửa đêm
Вдали кто-то поет посреди ночи,
Như oán than niềm riêng
Как будто жалуясь на свою судьбу,
Nghe xót xa buồn thêm
Слушая это, я чувствую еще больше боли и печали.
Ngoài trời mưa bão, hồn ta rớm máu thương đau
За окном дождь и ветер, а моя душа кровоточит от боли.
Người ơi xa vắng, tình ta cay đắng âm thầm
Любимый, ты далеко, а моя любовь горька и безмолвна.
Đêm nay ta khóc trong biệt ly
Этой ночью я плачу в разлуке,
Ta khóc cho người đi
Я плачу о тебе, ушедшем,
Quên mối duyên tình si
Забывшем нашу страстную любовь.
Còn tìm đâu thấy, ngày vui xưa ấy qua rồi
Где же теперь найти те счастливые дни, что прошли?
Mình ta chiếc bóng, tìm đâu mộng thắm ban đầu
Я как одинокая тень, где же та сладкая мечта?
Những chiều xa vắng trong liêu
В эти одинокие вечера,
Xếp tàn y giữ hương yêu cho bớt hoang tiêu điều
Я храню твои старые одежды, чтобы сохранить аромат нашей любви и уменьшить чувство запустения.
Biết rằng bình vỡ nên trâm rơi
Я знаю, что ваза разбита, и шпилька потеряна,
Nỗi buồn duyên kiếp bên lòng người hỡi bao giờ xóa mờ
Печаль нашей судьбы останется в моем сердце, любимый, когда же она исчезнет?
Biết rằng bình vỡ nên trâm rơi
Я знаю, что ваза разбита, и шпилька потеряна,
Nỗi buồn duyên kiếp bên lòng người hỡi bao giờ xóa mờ?
Печаль нашей судьбы останется в моем сердце, любимый, когда же она исчезнет?





Autoren: Phượng Linh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.