Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hết
rồi
người
ấy
đã
xa
ta
Всё
кончено,
ты
ушел
от
меня,
Những
ngày
vui
cũng
theo
qua
nhưng
buốt
tim
ta
suốt
đời
Счастливые
дни
прошли,
но
боль
в
моем
сердце
останется
навсегда.
Hết
rồi
lời
hứa
trên
đôi
môi
Всё
кончено,
обещания,
данные
тобой,
Mối
tình
ta
vẫn
đơn
côi
lỡ
rồi
Наша
любовь
одинока,
всё
потеряно.
Hết
rồi
từ
thuở
em
sang
ngang
Всё
кончено
с
тех
пор,
как
ты
ушел,
Nỗi
sầu
như
thắt,
như
đan,
như
xé
tâm
can
cõi
lòng
Печаль,
как
будто
режет,
вяжет,
разрывает
мое
сердце.
Cánh
hồng
từ
thuở
đưa
sang
sông
Роза,
которую
я
тебе
подарила,
Nửa
hồn
ta
mất
không
về
để
ánh
trăng
thề
não
nề
Половина
моей
души
потеряна
и
не
вернется,
оставляя
лунный
свет
скорбеть
в
одиночестве.
Xa
đưa
ai
hát
trong
nửa
đêm
Вдали
кто-то
поет
посреди
ночи,
Như
oán
than
niềm
riêng
Как
будто
жалуясь
на
свою
судьбу,
Nghe
xót
xa
buồn
thêm
Слушая
это,
я
чувствую
еще
больше
боли
и
печали.
Ngoài
trời
mưa
bão,
hồn
ta
rớm
máu
thương
đau
За
окном
дождь
и
ветер,
а
моя
душа
кровоточит
от
боли.
Người
ơi
xa
vắng,
tình
ta
cay
đắng
âm
thầm
Любимый,
ты
далеко,
а
моя
любовь
горька
и
безмолвна.
Đêm
nay
ta
khóc
trong
biệt
ly
Этой
ночью
я
плачу
в
разлуке,
Ta
khóc
cho
người
đi
Я
плачу
о
тебе,
ушедшем,
Quên
mối
duyên
tình
si
Забывшем
нашу
страстную
любовь.
Còn
tìm
đâu
thấy,
ngày
vui
xưa
ấy
qua
rồi
Где
же
теперь
найти
те
счастливые
дни,
что
прошли?
Mình
ta
chiếc
bóng,
tìm
đâu
mộng
thắm
ban
đầu
Я
как
одинокая
тень,
где
же
та
сладкая
мечта?
Những
chiều
xa
vắng
trong
cô
liêu
В
эти
одинокие
вечера,
Xếp
tàn
y
giữ
hương
yêu
cho
bớt
hoang
sơ
tiêu
điều
Я
храню
твои
старые
одежды,
чтобы
сохранить
аромат
нашей
любви
и
уменьшить
чувство
запустения.
Biết
rằng
bình
vỡ
nên
trâm
rơi
Я
знаю,
что
ваза
разбита,
и
шпилька
потеряна,
Nỗi
buồn
duyên
kiếp
bên
lòng
người
hỡi
bao
giờ
xóa
mờ?
Печаль
нашей
судьбы
останется
в
моем
сердце,
любимый,
когда
же
она
исчезнет?
Xa
đưa
ai
hát
trong
nửa
đêm
Вдали
кто-то
поет
посреди
ночи,
Như
oán
than
niềm
riêng
Как
будто
жалуясь
на
свою
судьбу,
Nghe
xót
xa
buồn
thêm
Слушая
это,
я
чувствую
еще
больше
боли
и
печали.
Ngoài
trời
mưa
bão,
hồn
ta
rớm
máu
thương
đau
За
окном
дождь
и
ветер,
а
моя
душа
кровоточит
от
боли.
Người
ơi
xa
vắng,
tình
ta
cay
đắng
âm
thầm
Любимый,
ты
далеко,
а
моя
любовь
горька
и
безмолвна.
Đêm
nay
ta
khóc
trong
biệt
ly
Этой
ночью
я
плачу
в
разлуке,
Ta
khóc
cho
người
đi
Я
плачу
о
тебе,
ушедшем,
Quên
mối
duyên
tình
si
Забывшем
нашу
страстную
любовь.
Còn
tìm
đâu
thấy,
ngày
vui
xưa
ấy
qua
rồi
Где
же
теперь
найти
те
счастливые
дни,
что
прошли?
Mình
ta
chiếc
bóng,
tìm
đâu
mộng
thắm
ban
đầu
Я
как
одинокая
тень,
где
же
та
сладкая
мечта?
Những
chiều
xa
vắng
trong
cô
liêu
В
эти
одинокие
вечера,
Xếp
tàn
y
giữ
hương
yêu
cho
bớt
hoang
sơ
tiêu
điều
Я
храню
твои
старые
одежды,
чтобы
сохранить
аромат
нашей
любви
и
уменьшить
чувство
запустения.
Biết
rằng
bình
vỡ
nên
trâm
rơi
Я
знаю,
что
ваза
разбита,
и
шпилька
потеряна,
Nỗi
buồn
duyên
kiếp
bên
lòng
người
hỡi
bao
giờ
xóa
mờ
Печаль
нашей
судьбы
останется
в
моем
сердце,
любимый,
когда
же
она
исчезнет?
Biết
rằng
bình
vỡ
nên
trâm
rơi
Я
знаю,
что
ваза
разбита,
и
шпилька
потеряна,
Nỗi
buồn
duyên
kiếp
bên
lòng
người
hỡi
bao
giờ
xóa
mờ?
Печаль
нашей
судьбы
останется
в
моем
сердце,
любимый,
когда
же
она
исчезнет?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Phượng Linh
Album
Lòng Mẹ
Veröffentlichungsdatum
30-06-1997
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.