Giao Linh - Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho - Giao LinhÜbersetzung ins Englische




Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho
A Flower, One Name, Two Surnames
Tôi biết nàng chẳng hề yêu tôi
I know he doesn't love me at all,
Bọt bèo thân tôi như hạt cát trong đời
My insignificant self, like a grain of sand in his life.
Tuy rất thân nhưng mình xa cách quá
Though close, we are so distant,
Nghìn câu tâm sự chưa một lời mặn
A thousand unspoken words, not one tender reply.
Thân với tình nào đâu phải xa xôi
Friendship and love aren't so far apart,
Bạn đôi khi thấy tôi buồn, chúng hay cười
My friends sometimes laugh when they see my sadness.
Không nói đi, yêu không dám nói
I don't speak, I love but dare not say,
Làm sao mong được ai đáp lại lòng ta đây?
How can I hope for him to reciprocate my feelings?
Yêu ai ruột mình mình hay
Only my heart knows who I love,
Một mình thương nhớ, một mình xa, xót một mình
Alone I yearn, alone I suffer, alone I grieve.
Đêm qua một chuyện tình
Last night I dreamt of a love affair,
Tình yêu đôi lứa kia mộng vỡ khóc một mình
A love of two, a dream shattered, I cried alone.
Thôi trễ rồi, người ta thật kiêu sa
It's too late, he is so proud,
Nghẹn ngào trông qua lớp hoa đèn kết bên nhà
I gaze longingly through the festive lights adorning his house.
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Each flower has its name, forever it will remain,
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
He carries two surnames, who dares to confess their love?
Tôi biết nàng chẳng hề yêu tôi
I know he doesn't love me at all,
Bọt bèo thân tôi như hạt cát trong đời
My insignificant self, like a grain of sand in his life.
Tuy rất thân nhưng mình xa cách quá
Though close, we are so distant,
Nghìn câu tâm sự chưa một lời mặn
A thousand unspoken words, not one tender reply.
Thân với tình nào đâu phải xa xôi
Friendship and love aren't so far apart,
Bạn đôi khi thấy tôi buồn, chúng hay cười
My friends sometimes laugh when they see my sadness.
Không nói đi, yêu không dám nói
I don't speak, I love but dare not say,
Làm sao mong được ai đáp lại lòng ta đây?
How can I hope for him to reciprocate my feelings?
Yêu ai ruột mình mình hay
Only my heart knows who I love,
Một mình thương nhớ, một mình xa, xót một mình
Alone I yearn, alone I suffer, alone I grieve.
Đêm qua một chuyện tình
Last night I dreamt of a love affair,
Tình yêu đôi lứa kia mộng vỡ, khóc một mình
A love of two, a dream shattered, I cried alone.
Thôi trễ rồi, người ta thật kiêu sa
It's too late, he is so proud,
Nghẹn ngào trông qua lớp hoa đèn kết bên nhà
I gaze longingly through the festive lights adorning his house.
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Each flower has its name, forever it will remain,
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
He carries two surnames, who dares to confess their love?
Hoa mỗi tên, muôn đời còn giữ mãi
Each flower has its name, forever it will remain,
Người mang hai họ ai dám ngỏ lời yêu ai
He carries two surnames, who dares to confess their love?






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.