Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa Mot Ten Nguoi Hai Ho
A Flower, One Name, Two Surnames
Tôi
biết
là
nàng
chẳng
hề
yêu
tôi
I
know
he
doesn't
love
me
at
all,
Bọt
bèo
thân
tôi
ví
như
hạt
cát
trong
đời
My
insignificant
self,
like
a
grain
of
sand
in
his
life.
Tuy
rất
thân
nhưng
mình
xa
cách
quá
Though
close,
we
are
so
distant,
Nghìn
câu
tâm
sự
chưa
có
một
lời
mặn
mà
A
thousand
unspoken
words,
not
one
tender
reply.
Thân
với
tình
nào
đâu
phải
xa
xôi
Friendship
and
love
aren't
so
far
apart,
Bạn
bè
đôi
khi
thấy
tôi
buồn,
chúng
hay
cười
My
friends
sometimes
laugh
when
they
see
my
sadness.
Không
nói
đi,
yêu
mà
không
dám
nói
I
don't
speak,
I
love
but
dare
not
say,
Làm
sao
mong
được
ai
đáp
lại
lòng
ta
đây?
How
can
I
hope
for
him
to
reciprocate
my
feelings?
Yêu
ai
ruột
mình
mình
hay
Only
my
heart
knows
who
I
love,
Một
mình
thương
nhớ,
một
mình
xa,
xót
một
mình
Alone
I
yearn,
alone
I
suffer,
alone
I
grieve.
Đêm
qua
mơ
một
chuyện
tình
Last
night
I
dreamt
of
a
love
affair,
Tình
yêu
đôi
lứa
kia
mộng
vỡ
khóc
một
mình
A
love
of
two,
a
dream
shattered,
I
cried
alone.
Thôi
trễ
rồi,
người
ta
thật
kiêu
sa
It's
too
late,
he
is
so
proud,
Nghẹn
ngào
trông
qua
lớp
hoa
đèn
kết
bên
nhà
I
gaze
longingly
through
the
festive
lights
adorning
his
house.
Hoa
mỗi
tên,
muôn
đời
còn
giữ
mãi
Each
flower
has
its
name,
forever
it
will
remain,
Người
mang
hai
họ
ai
dám
ngỏ
lời
yêu
ai
He
carries
two
surnames,
who
dares
to
confess
their
love?
Tôi
biết
là
nàng
chẳng
hề
yêu
tôi
I
know
he
doesn't
love
me
at
all,
Bọt
bèo
thân
tôi
ví
như
hạt
cát
trong
đời
My
insignificant
self,
like
a
grain
of
sand
in
his
life.
Tuy
rất
thân
nhưng
mình
xa
cách
quá
Though
close,
we
are
so
distant,
Nghìn
câu
tâm
sự
chưa
có
một
lời
mặn
mà
A
thousand
unspoken
words,
not
one
tender
reply.
Thân
với
tình
nào
đâu
phải
xa
xôi
Friendship
and
love
aren't
so
far
apart,
Bạn
bè
đôi
khi
thấy
tôi
buồn,
chúng
hay
cười
My
friends
sometimes
laugh
when
they
see
my
sadness.
Không
nói
đi,
yêu
mà
không
dám
nói
I
don't
speak,
I
love
but
dare
not
say,
Làm
sao
mong
được
ai
đáp
lại
lòng
ta
đây?
How
can
I
hope
for
him
to
reciprocate
my
feelings?
Yêu
ai
ruột
mình
mình
hay
Only
my
heart
knows
who
I
love,
Một
mình
thương
nhớ,
một
mình
xa,
xót
một
mình
Alone
I
yearn,
alone
I
suffer,
alone
I
grieve.
Đêm
qua
mơ
một
chuyện
tình
Last
night
I
dreamt
of
a
love
affair,
Tình
yêu
đôi
lứa
kia
mộng
vỡ,
khóc
một
mình
A
love
of
two,
a
dream
shattered,
I
cried
alone.
Thôi
trễ
rồi,
người
ta
thật
kiêu
sa
It's
too
late,
he
is
so
proud,
Nghẹn
ngào
trông
qua
lớp
hoa
đèn
kết
bên
nhà
I
gaze
longingly
through
the
festive
lights
adorning
his
house.
Hoa
mỗi
tên,
muôn
đời
còn
giữ
mãi
Each
flower
has
its
name,
forever
it
will
remain,
Người
mang
hai
họ
ai
dám
ngỏ
lời
yêu
ai
He
carries
two
surnames,
who
dares
to
confess
their
love?
Hoa
mỗi
tên,
muôn
đời
còn
giữ
mãi
Each
flower
has
its
name,
forever
it
will
remain,
Người
mang
hai
họ
ai
dám
ngỏ
lời
yêu
ai
He
carries
two
surnames,
who
dares
to
confess
their
love?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.