Giao Linh - Màu Xanh Kỷ Niệm - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Màu Xanh Kỷ Niệm - Giao LinhÜbersetzung ins Deutsche




Màu Xanh Kỷ Niệm
Die blaue Erinnerung
Chuyện ngày xưa
Die Geschichte von damals
hai đứa mình
Es gab uns beide
Anh với em đi trong lòng đời
Du und ich gingen durchs Leben
Buồn vui đôi
Trauer und Freude teilten wir
Áo em xanh màu trời
Mein Kleid war himmelblau
Một tình yêu thắm ngọt trên môi
Eine süße Liebe auf den Lippen
Đường quen lối nhớ sao nguôi
Bekannte Wege, wie kann die Erinnerung verblassen?
Rồi thời gian bước qua lối này
Dann ging die Zeit diesen Weg entlang
Ta bỏ đi trên vai lạnh đầy
Wir gingen fort, Kälte auf den Schultern
Hành trang trắng tay
Das Gepäck leer
Trắng tay xui ngại ngùng
Leere Hände machten uns verlegen
Vi đời nên trả lại cho em
Wegen des Lebens gabst du mir zurück
Tình yêu đó một thuở êm đềm
Jene Liebe, einst so friedlich
Đêm từng đêm
Nacht für Nacht
Lửa tình yêu đốt cháy trong tim
Das Feuer der Liebe brennt im Herzen
Tuổi vào yêu biết nẻo đâu tìm
Im Alter der Liebe, wusste nicht, wo suchen
Vùng trời xanh
Der blaue Himmel
Mang niềm thương nỗi nhớ
Trägt Zuneigung und Sehnsucht
Lối yêu đương mòn gót chân qua
Die Wege der Liebe, von Schritten abgenutzt
Giờ còn xanh kỉ niệm thuở nào
Nun ist die Erinnerung jener Zeit noch grün
Những lối quen chân nghe lạ
Die bekannten Wege fühlen sich fremd an den Füßen an
Còn ta với ta
Nur ich bleibe mit mir allein
Áo xanh xưa nhạt nhoà
Das alte blaue Kleid ist verblasst
Cuộc tình xưa cũng đã đi qua
Die alte Liebe ist auch vergangen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Bleibt nur das Suchen mit müden Schritten
Chuyện ngày xưa
Die Geschichte von damals
hai đứa mình
Es gab uns beide
Anh với em đi trong lòng đời
Du und ich gingen durchs Leben
Buồn vui đôi
Trauer und Freude teilten wir
Áo em xanh màu trời
Mein Kleid war himmelblau
Một tình yêu thắm ngọt trên môi
Eine süße Liebe auf den Lippen
Đường quen lối nhớ sao nguôi
Bekannte Wege, wie kann die Erinnerung verblassen?
Rồi thời gian bước qua lối này
Dann ging die Zeit diesen Weg entlang
Ta bỏ đi trên vai lạnh đầy
Wir gingen fort, Kälte auf den Schultern
Hành trang trắng tay
Das Gepäck leer
Trắng tay xui ngại ngùng
Leere Hände machten uns verlegen
đời nên trả lại cho em
Wegen des Lebens gabst du mir zurück
Tình yêu đó một thuở êm đềm
Jene Liebe, einst so friedlich
Đêm từng đêm
Nacht für Nacht
Lửa tình yêu đốt cháy trong tim
Das Feuer der Liebe brennt im Herzen
Tuổi vào yêu biết nẻo đâu tìm
Im Alter der Liebe, wusste nicht, wo suchen
Vùng trời xanh
Der blaue Himmel
Mang niềm thương nỗi nhớ
Trägt Zuneigung und Sehnsucht
Lối yêu đương mòn gót chân qua
Die Wege der Liebe, von Schritten abgenutzt
Giờ còn xanh kỉ niệm thuở nào
Nun ist die Erinnerung jener Zeit noch grün
Những lối quen chân nghe lạ
Die bekannten Wege fühlen sich fremd an den Füßen an
Còn ta với ta
Nur ich bleibe mit mir allein
Áo xanh xưa nhạt nhoà
Das alte blaue Kleid ist verblasst
Cuộc tình xưa cũng đã đi qua
Die alte Liebe ist auch vergangen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Bleibt nur das Suchen mit müden Schritten
Cuộc tình xưa cũng đã đi qua
Die alte Liebe ist auch vergangen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Bleibt nur das Suchen mit müden Schritten
Cuộc tình xưa cũng đã đi qua
Die alte Liebe ist auch vergangen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Bleibt nur das Suchen mit müden Schritten
Cuộc tình xưa cũng đã đi qua
Die alte Liebe ist auch vergangen
Còn chăng nữa mòn gót chân tìm
Bleibt nur das Suchen mit müden Schritten





Autoren: Han Chau


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.