Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Màu Xanh Kỷ Niệm
Die blaue Erinnerung
Chuyện
ngày
xưa
Die
Geschichte
von
damals
Có
hai
đứa
mình
Es
gab
uns
beide
Anh
với
em
đi
trong
lòng
đời
Du
und
ich
gingen
durchs
Leben
Buồn
vui
có
đôi
Trauer
und
Freude
teilten
wir
Áo
em
xanh
màu
trời
Mein
Kleid
war
himmelblau
Một
tình
yêu
thắm
ngọt
trên
môi
Eine
süße
Liebe
auf
den
Lippen
Đường
quen
lối
nhớ
sao
nguôi
Bekannte
Wege,
wie
kann
die
Erinnerung
verblassen?
Rồi
thời
gian
bước
qua
lối
này
Dann
ging
die
Zeit
diesen
Weg
entlang
Ta
bỏ
đi
trên
vai
lạnh
đầy
Wir
gingen
fort,
Kälte
auf
den
Schultern
Hành
trang
trắng
tay
Das
Gepäck
leer
Trắng
tay
xui
ngại
ngùng
Leere
Hände
machten
uns
verlegen
Vi
đời
nên
trả
lại
cho
em
Wegen
des
Lebens
gabst
du
mir
zurück
Tình
yêu
đó
một
thuở
êm
đềm
Jene
Liebe,
einst
so
friedlich
Đêm
từng
đêm
Nacht
für
Nacht
Lửa
tình
yêu
đốt
cháy
trong
tim
Das
Feuer
der
Liebe
brennt
im
Herzen
Tuổi
vào
yêu
biết
nẻo
đâu
tìm
Im
Alter
der
Liebe,
wusste
nicht,
wo
suchen
Vùng
trời
xanh
Der
blaue
Himmel
Mang
niềm
thương
nỗi
nhớ
Trägt
Zuneigung
und
Sehnsucht
Lối
yêu
đương
mòn
gót
chân
qua
Die
Wege
der
Liebe,
von
Schritten
abgenutzt
Giờ
còn
xanh
kỉ
niệm
thuở
nào
Nun
ist
die
Erinnerung
jener
Zeit
noch
grün
Những
lối
quen
chân
nghe
là
lạ
Die
bekannten
Wege
fühlen
sich
fremd
an
den
Füßen
an
Còn
ta
với
ta
Nur
ich
bleibe
mit
mir
allein
Áo
xanh
xưa
nhạt
nhoà
Das
alte
blaue
Kleid
ist
verblasst
Cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Die
alte
Liebe
ist
auch
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Bleibt
nur
das
Suchen
mit
müden
Schritten
Chuyện
ngày
xưa
Die
Geschichte
von
damals
Có
hai
đứa
mình
Es
gab
uns
beide
Anh
với
em
đi
trong
lòng
đời
Du
und
ich
gingen
durchs
Leben
Buồn
vui
có
đôi
Trauer
und
Freude
teilten
wir
Áo
em
xanh
màu
trời
Mein
Kleid
war
himmelblau
Một
tình
yêu
thắm
ngọt
trên
môi
Eine
süße
Liebe
auf
den
Lippen
Đường
quen
lối
nhớ
sao
nguôi
Bekannte
Wege,
wie
kann
die
Erinnerung
verblassen?
Rồi
thời
gian
bước
qua
lối
này
Dann
ging
die
Zeit
diesen
Weg
entlang
Ta
bỏ
đi
trên
vai
lạnh
đầy
Wir
gingen
fort,
Kälte
auf
den
Schultern
Hành
trang
trắng
tay
Das
Gepäck
leer
Trắng
tay
xui
ngại
ngùng
Leere
Hände
machten
uns
verlegen
Vì
đời
nên
trả
lại
cho
em
Wegen
des
Lebens
gabst
du
mir
zurück
Tình
yêu
đó
một
thuở
êm
đềm
Jene
Liebe,
einst
so
friedlich
Đêm
từng
đêm
Nacht
für
Nacht
Lửa
tình
yêu
đốt
cháy
trong
tim
Das
Feuer
der
Liebe
brennt
im
Herzen
Tuổi
vào
yêu
biết
nẻo
đâu
tìm
Im
Alter
der
Liebe,
wusste
nicht,
wo
suchen
Vùng
trời
xanh
Der
blaue
Himmel
Mang
niềm
thương
nỗi
nhớ
Trägt
Zuneigung
und
Sehnsucht
Lối
yêu
đương
mòn
gót
chân
qua
Die
Wege
der
Liebe,
von
Schritten
abgenutzt
Giờ
còn
xanh
kỉ
niệm
thuở
nào
Nun
ist
die
Erinnerung
jener
Zeit
noch
grün
Những
lối
quen
chân
nghe
là
lạ
Die
bekannten
Wege
fühlen
sich
fremd
an
den
Füßen
an
Còn
ta
với
ta
Nur
ich
bleibe
mit
mir
allein
Áo
xanh
xưa
nhạt
nhoà
Das
alte
blaue
Kleid
ist
verblasst
Cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Die
alte
Liebe
ist
auch
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Bleibt
nur
das
Suchen
mit
müden
Schritten
Cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Die
alte
Liebe
ist
auch
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Bleibt
nur
das
Suchen
mit
müden
Schritten
Cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Die
alte
Liebe
ist
auch
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Bleibt
nur
das
Suchen
mit
müden
Schritten
Cuộc
tình
xưa
cũng
đã
đi
qua
Die
alte
Liebe
ist
auch
vergangen
Còn
chăng
nữa
mòn
gót
chân
tìm
Bleibt
nur
das
Suchen
mit
müden
Schritten
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Han Chau
Album
Màu Hoa Bí
Veröffentlichungsdatum
05-05-2018
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.