Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Những Đóm Mắt Hoả Châu
Эти глаза, как искры огня
Có
những
đêm
dài,
anh
ngồi
nhìn
hoả
châu
rơi
Бывают
долгие
ночи,
когда
я
сижу
и
смотрю,
как
падают
искры,
Nghe
vùng
tâm
tư,
cháy
đỏ
xoay
ngang
lưng
trời
Слышу,
как
в
сердце
моём
бушует
пламя,
разгораясь
в
небесной
дали.
Những
đóm
mắt
hoả
châu,
bừng
lên
trong
màn
tối
Эти
глаза,
как
искры
огня,
вспыхивают
в
темноте,
Như
mắt
em
sáng
ngời,
theo
anh
đi
ngàn
lối
Как
твои
сияющие
глаза,
что
ведут
меня
сквозь
тысячи
путей.
Những
đêm
không
ngủ
anh
ngồi
tâm
sự
cùng
hoả
châu
rơi
В
бессонные
ночи
я
сижу
и
делюсь
своими
думами
с
падающими
искрами.
Ôi
đẹp
làm
sao,
màu
hoả
châu
О,
как
прекрасен
цвет
огня,
Ðêm
đêm
tô
son,
tô
phấn
những
con
đường
Ночь
за
ночью
он
раскрашивает
дороги,
Ôi
những
con
đường
mang
nặng
thương
đau
О,
эти
дороги,
полные
боли
и
печали.
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Он
помогает
мне
узнать
родину
в
темной
печали,
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
что
текут
сквозь
долгую
ночь.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
терпеливо
сносящие
боль
и
страдания.
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
В
свете
розовых
искр
я
тихо
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai,
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтая
о
том
дне,
когда
салют
прогремит
на
пути
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu,
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
глаза,
как
искры
огня,
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будем
вместе,
и
нам
не
страшна
тьма,
ведь
у
нас
есть
любовь.
Cho
anh
nhận
diện
quê
hương
giữa
đêm
đen
buồn
Он
помогает
мне
узнать
родину
в
темной
печали,
Bằng
những
dòng
sông
chảy
xuôi
đêm
trường
По
рекам,
что
текут
сквозь
долгую
ночь.
Ôi
những
dòng
sông
nhẫn
nhục
đau
thương
О,
эти
реки,
терпеливо
сносящие
боль
и
страдания.
Dưới
ánh
châu
hồng,
anh
ngồi
gọi
thầm
tên
em
В
свете
розовых
искр
я
тихо
шепчу
твое
имя,
Mơ
một
ngày
mai,
pháo
nổ
vang
trên
lối
về
Мечтая
о
том
дне,
когда
салют
прогремит
на
пути
домой.
Những
đóm
mắt
hoả
châu,
là
hoa
đăng
ngày
cưới
Эти
глаза,
как
искры
огня,
станут
свадебными
фонариками,
Khi
chiến
chinh
hết
rồi,
tương
lai
ta
tìm
tới
Когда
война
закончится,
и
мы
найдем
свое
будущее.
Có
nhau
trong
đời
đêm
trường
không
sợ
lạc
loài
yêu
thương
Будем
вместе,
и
нам
не
страшна
тьма,
ведь
у
нас
есть
любовь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Han Chau
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.