Giao Linh - Những Đóm Mắt Hoả Châu - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Những Đóm Mắt Hoả Châu - Giao LinhÜbersetzung ins Russische




Những Đóm Mắt Hoả Châu
Эти глаза, как искры огня
những đêm dài, anh ngồi nhìn hoả châu rơi
Бывают долгие ночи, когда я сижу и смотрю, как падают искры,
Nghe vùng tâm tư, cháy đỏ xoay ngang lưng trời
Слышу, как в сердце моём бушует пламя, разгораясь в небесной дали.
Những đóm mắt hoả châu, bừng lên trong màn tối
Эти глаза, как искры огня, вспыхивают в темноте,
Như mắt em sáng ngời, theo anh đi ngàn lối
Как твои сияющие глаза, что ведут меня сквозь тысячи путей.
Những đêm không ngủ anh ngồi tâm sự cùng hoả châu rơi
В бессонные ночи я сижу и делюсь своими думами с падающими искрами.
Ôi đẹp làm sao, màu hoả châu
О, как прекрасен цвет огня,
Ðêm đêm son, phấn những con đường
Ночь за ночью он раскрашивает дороги,
Ôi những con đường mang nặng thương đau
О, эти дороги, полные боли и печали.
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Он помогает мне узнать родину в темной печали,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, что текут сквозь долгую ночь.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, терпеливо сносящие боль и страдания.
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
В свете розовых искр я тихо шепчу твое имя,
một ngày mai, pháo nổ vang trên lối về
Мечтая о том дне, когда салют прогремит на пути домой.
Những đóm mắt hoả châu, hoa đăng ngày cưới
Эти глаза, как искры огня, станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будем вместе, и нам не страшна тьма, ведь у нас есть любовь.
Cho anh nhận diện quê hương giữa đêm đen buồn
Он помогает мне узнать родину в темной печали,
Bằng những dòng sông chảy xuôi đêm trường
По рекам, что текут сквозь долгую ночь.
Ôi những dòng sông nhẫn nhục đau thương
О, эти реки, терпеливо сносящие боль и страдания.
Dưới ánh châu hồng, anh ngồi gọi thầm tên em
В свете розовых искр я тихо шепчу твое имя,
một ngày mai, pháo nổ vang trên lối về
Мечтая о том дне, когда салют прогремит на пути домой.
Những đóm mắt hoả châu, hoa đăng ngày cưới
Эти глаза, как искры огня, станут свадебными фонариками,
Khi chiến chinh hết rồi, tương lai ta tìm tới
Когда война закончится, и мы найдем свое будущее.
nhau trong đời đêm trường không sợ lạc loài yêu thương
Будем вместе, и нам не страшна тьма, ведь у нас есть любовь.





Autoren: Han Chau


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.