Giao Linh - Tam nẻo đường thành - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Tam nẻo đường thành - Giao LinhÜbersetzung ins Englische




Tam nẻo đường thành
Three City Roads
thơ ơi, thơ ơi nín đi đừng khóc
Little child, oh little child, hush, don't cry
Xót xa nhiều trào thêm nước mắt
So much sorrow, more tears flow
Chiến tranh nào không tan nát
Which war doesn't leave ruin and woe?
Khói lên cao, chắp tay mau dân nghèo láo
Smoke rises high, hands clasped in prayer, the poor gaze blankly
Mẹ bồng con giờ về đâu?
Mother cradling child, where do you go now?
Nhìn vành tang con quấn ngang đầu
Look at the mourning band wrapped around your head
Xác ai đây chết hôm qua đến nay còn thấy?
Whose body is this, dead since yesterday, still lying here?
Vắt cơm gầy nằm trong gói giấy
A meager rice ball wrapped in paper
Dưới chân tường nhà ai đang cháy?
Beneath the wall of whose burning house?
Ðốt đêm đen, trái châu treo thay đèn lấp lánh
Burning the dark night, a hanging globe replaces the shimmering lamplight
Cầu Chữ Y, lộ Hàng Xanh
Y Bridge, Hàng Xanh Road
Lửa bạo thiêu tám nẻo đường thành
Fierce flames engulf the eight city roads
Ðầu xuân súng nổ gieo rắc tóc tang
At spring's beginning, gunfire sows mourning hair
Giờ đây nhúng lửa thiêu đốt phố phường
Now flames engulf and consume the streets
Súng nào giết trẻ đêm đêm?
Which gun killed the children at night?
Súng nào banh xác mẹ hiền?
Which gun tore apart the gentle mother?
Một lần đem vài tan biến, mộ dày thêm
In one moment, lives vanish, graves multiply
Khóc quê hương suốt 20 năm ngoài lửa khói
Weeping for our homeland, 20 years amidst fire and smoke
Cũng do một bàn tay anh mãi
All because of your hand, my dear
Nếu xa lạ thì không ai nói
If we were strangers, no one would speak
Ðếm đi anh, đếm đi anh bao hồn oan đó
Count them, my dear, count the lost souls
Mộ chẳng xanh, cỏ chẳng xanh
Graves not green, grass not green
Người nghìn sau nhắc chuyện đường thành
Future generations will recount the tale of these city roads
Ðầu xuân súng nổ gieo rắc tóc tang
At spring's beginning, gunfire sows mourning hair
Giờ đây nhúng lửa thiêu đốt phố phường
Now flames engulf and consume the streets
Súng nào giết trẻ đêm đêm?
Which gun killed the children at night?
Súng nào banh xác mẹ hiền?
Which gun tore apart the gentle mother?
Một lần đem vài tan biến, mộ dày thêm
In one moment, lives vanish, graves multiply
Khóc quê hương suốt 20 năm ngoài lửa khói
Weeping for our homeland, 20 years amidst fire and smoke
Cũng do một bàn tay anh mãi
All because of your hand, my dear
Nếu xa lạ thì không ai nói
If we were strangers, no one would speak
Ðếm đi anh, đếm đi anh bao hồn oan đó
Count them, my dear, count the lost souls
Mộ chẳng xanh, cỏ chẳng xanh
Graves not green, grass not green
Người nghìn sau nhắc chuyện đường thành
Future generations will recount the tale of these city roads





Autoren: Hoài Linh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.