Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyện Tình Mỹ Lan
My Lan's Love Story
Quay
về
kỷ
niệm
lúc
còn
học
sinh
Returning
to
memories
of
school
days,
Tà
áo
trinh
nguyên
tô
thắm
bao
tình
A
pure
white
dress,
imbued
with
so
much
love.
Đời
học
sinh
với
nét
đoan
trinh
School
life,
with
its
virtuous
grace,
Tươi
đẹp
như
màu
hoa
xinh
Beautiful
like
the
colors
of
a
pretty
flower.
Có
đôi
khi
thấy
buồn
một
mình
Sometimes
I
felt
a
touch
of
sadness
alone,
Tâm
hồn
không
phiền
không
sầu
vì
ai
My
heart
untroubled,
without
sorrow
for
anyone.
Màu
mắt
thơ
ngây
tóc
xõa
buông
dài
Innocent
eyes,
long
flowing
hair,
Lời
yêu
đương
vẫn
rót
bên
tai
Words
of
love,
whispered
in
my
ear,
Nhưng
lòng
chưa
hề
yêu
ai
But
my
heart
had
yet
to
love.
Bến
xuân
xin
ước
hẹn
ngày
mai
At
the
spring
harbor,
I
made
a
promise
for
tomorrow.
Tuổi
thơ
đi
qua
rồi
Childhood
has
passed,
Bạn
bè
người
một
nơi
Friends
scattered
far
and
wide,
Xa
xôi
cách
trở
phương
trời
Separated
by
distant
skies.
Thương
nhau
nhắn
nhủ
đôi
lời
We
send
each
other
messages
of
affection,
Nhớ
những
lúc
bên
nhau
gọi
tên
Remembering
the
times
we
called
each
other's
names,
Vui
say
sưa
mái
trường
thân
mến
Happy
and
carefree
in
our
beloved
school,
Và
bao
niềm
tâm
tư
khó
quên
And
so
many
unforgettable
thoughts
and
feelings.
Bây
giờ
kỷ
niệm
đi
vào
thời
gian
Now
memories
fade
into
time,
Ngày
tháng
trôi
qua
hoa
thắm
phai
tàn
Days
and
months
pass,
beautiful
flowers
wither.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Phiêu
bạt
cuộc
đời
phong
ba
Drifting
through
a
turbulent
life,
Nhớ
thương
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Longing
for
memories
of
yesterday.
Tuổi
thơ
đi
qua
rồi
Childhood
has
passed,
Bạn
bè
người
một
nơi
Friends
scattered
far
and
wide,
Xa
xôi
cách
trở
phương
trời
Separated
by
distant
skies.
Thương
nhau
nhắn
nhủ
đôi
lời
We
send
each
other
messages
of
affection,
Nhớ
những
lúc
bên
nhau
gọi
tên
Remembering
the
times
we
called
each
other's
names,
Vui
say
sưa
mái
trường
thân
mến
Happy
and
carefree
in
our
beloved
school,
Và
bao
niềm
tâm
tư
khó
quên
And
so
many
unforgettable
thoughts
and
feelings.
Bây
giờ
kỷ
niệm
đi
vào
thời
gian
Now
memories
fade
into
time,
Ngày
tháng
trôi
qua
hoa
thắm
phai
tàn
Days
and
months
pass,
beautiful
flowers
wither.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Phiêu
bạt
cuộc
đời
phong
ba
Drifting
through
a
turbulent
life,
Nhớ
thương
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Longing
for
memories
of
yesterday.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Phiêu
bạt
cuộc
đời
phong
ba
Drifting
through
a
turbulent
life,
Nhớ
thương
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Longing
for
memories
of
yesterday.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Phiêu
bạt
cuộc
đời
phong
ba
Drifting
through
a
turbulent
life,
Nhớ
thương
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Longing
for
memories
of
yesterday.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Phiêu
bạt
cuộc
đời
phong
ba
Drifting
through
a
turbulent
life,
Nhớ
thương
về
kỷ
niệm
ngày
qua
Longing
for
memories
of
yesterday.
Tìm
mưu
sinh
giữa
chốn
xa
hoa
Seeking
a
livelihood
in
a
luxurious
place,
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ky Minh
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.