Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)
Liebesbrief (Brief an den Fernen)
Theo
dấu
hài
người
về
xa
đi
khi
quê
hương
thù
hằn
Ich
folge
deinen
Spuren
in
die
Ferne,
als
Hass
die
Heimat
erfüllte
Đêm
trông
mặt
trời,
từng
mặt
trời
soi
sáng
ven
đô
Nachts
schaue
ich
auf
die
Sonne,
jede
Sonne,
die
den
Stadtrand
erhellt
Ngồi
biên
thư
gửi
anh
chốn
đó
Ich
sitze
hier
und
schreibe
dir
diesen
Brief
Lạnh
đêm
nay,
lạnh
không
phải
lạnh
vì
gió
Die
Kälte
dieser
Nacht,
es
ist
nicht
die
Kälte
des
Windes
Thư
đến
từng
nẻo
người
qua,
văn
non
đôi
câu
vụng
về
Der
Brief
erreicht
dich
auf
all
deinen
Wegen,
ein
paar
ungeschickte
Worte
aus
der
Ferne
Khi
chưa
được
về,
đọc
thư
tình
anh
nhớ
tôi
nghe
Wenn
du
noch
nicht
zurück
bist,
lies
meinen
Liebesbrief
und
denke
an
mich
Đường
anh
đi
vì
yêu
đất
sống
Dein
Weg
ist
der
Liebe
zum
Leben
gewidmet
Đường
tôi
đi
còn
yêu
khắc
khoải
không
ngừng
Mein
Weg
ist
noch
voller
Sehnsucht
und
rastloser
Liebe
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Das
Leben
ist
voller
Träume,
also
träumen
wir
weiter
Khoảng
cách
không
xa
tầm
tay
đợi
chờ
Die
Entfernung
ist
nicht
weit,
nur
eine
Handbreit
des
Wartens
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
Deshalb
haben
wir
uns
einmal
kennengelernt
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Spät,
aber
innig
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
khi
ưu
tư
thật
nhiều
Wir
gingen
langsam
den
Weg
der
Liebe,
daher
so
viele
Sorgen
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không
Manchmal
frage
ich
mein
Herz,
ob
eine
lange
Liebe
glücklich
macht
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
gaben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Das
Leben
ist
voller
Träume,
also
träumen
wir
weiter
Khoảng
cách
không
xa
tầm
tay
đợi
chờ
Die
Entfernung
ist
nicht
weit,
nur
eine
Handbreit
des
Wartens
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
Deshalb
haben
wir
uns
einmal
kennengelernt
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Spät,
aber
innig
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
khi
ưu
tư
thật
nhiều
Wir
gingen
langsam
den
Weg
der
Liebe,
daher
so
viele
Sorgen
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không
Manchmal
frage
ich
mein
Herz,
ob
eine
lange
Liebe
glücklich
macht
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
Wir
gaben
uns
diese
reine
Zeit
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Trauer
oder
Freude,
das
Schicksal
ist
unvorhersehbar
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Trúc Phương
Album
Đò Tình
Veröffentlichungsdatum
01-01-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.