Giao Linh - Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa) - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche




Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)
Liebesbrief (Brief an den Fernen)
Theo dấu hài người về xa đi khi quê hương thù hằn
Ich folge deinen Spuren in die Ferne, als Hass die Heimat erfüllte
Đêm trông mặt trời, từng mặt trời soi sáng ven đô
Nachts schaue ich auf die Sonne, jede Sonne, die den Stadtrand erhellt
Ngồi biên thư gửi anh chốn đó
Ich sitze hier und schreibe dir diesen Brief
Lạnh đêm nay, lạnh không phải lạnh gió
Die Kälte dieser Nacht, es ist nicht die Kälte des Windes
Thư đến từng nẻo người qua, văn non đôi câu vụng về
Der Brief erreicht dich auf all deinen Wegen, ein paar ungeschickte Worte aus der Ferne
Khi chưa được về, đọc thư tình anh nhớ tôi nghe
Wenn du noch nicht zurück bist, lies meinen Liebesbrief und denke an mich
Đường anh đi yêu đất sống
Dein Weg ist der Liebe zum Leben gewidmet
Đường tôi đi còn yêu khắc khoải không ngừng
Mein Weg ist noch voller Sehnsucht und rastloser Liebe
Đời nhiều nên vẫn
Das Leben ist voller Träume, also träumen wir weiter
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
Die Entfernung ist nicht weit, nur eine Handbreit des Wartens
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Deshalb haben wir uns einmal kennengelernt
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Spät, aber innig
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
Wir gingen langsam den Weg der Liebe, daher so viele Sorgen
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Manchmal frage ich mein Herz, ob eine lange Liebe glücklich macht
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir gaben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar
Đời nhiều nên vẫn
Das Leben ist voller Träume, also träumen wir weiter
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
Die Entfernung ist nicht weit, nur eine Handbreit des Wartens
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
Deshalb haben wir uns einmal kennengelernt
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Spät, aber innig
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
Wir gingen langsam den Weg der Liebe, daher so viele Sorgen
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Manchmal frage ich mein Herz, ob eine lange Liebe glücklich macht
Mình cho nhau thời gian trắng đó
Wir gaben uns diese reine Zeit
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Trauer oder Freude, das Schicksal ist unvorhersehbar





Autoren: Trúc Phương


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.