Giao Linh - Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)
Love Letter (Letter to Someone Far Away)
Theo dấu hài người về xa đi khi quê hương thù hằn
Following your footsteps as you went far away when our homeland was filled with hatred
Đêm trông mặt trời, từng mặt trời soi sáng ven đô
At night, I watch the sun, each sunrise illuminating the outskirts of the city
Ngồi biên thư gửi anh chốn đó
I sit and write a letter to you there
Lạnh đêm nay, lạnh không phải lạnh gió
Cold tonight, cold not because of the wind
Thư đến từng nẻo người qua, văn non đôi câu vụng về
The letter reaches every path you've crossed, a few clumsy words on the page
Khi chưa được về, đọc thư tình anh nhớ tôi nghe
When you can't come home, read my love letter and remember me
Đường anh đi yêu đất sống
Your path is paved by love for this land
Đường tôi đi còn yêu khắc khoải không ngừng
My path is paved by a restless, enduring love
Đời nhiều nên vẫn
Life is full of dreams, so I keep dreaming
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
The distance isn't too far for waiting hands
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
So once we knew each other
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Though late, our love is deep
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
We slowly stepped onto the path of love, so when worries abound
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Sometimes I ask my heart if long-lasting love will bring joy
Mình cho nhau thời gian trắng đó
We give each other this precious time
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Sadness or joy, life's unexpected turns, who could have known?
Đời nhiều nên vẫn
Life is full of dreams, so I keep dreaming
Khoảng cách không xa tầm tay đợi chờ
The distance isn't too far for waiting hands
Cho nên trót đã một lần ta biết ta
So once we knew each other
Tuy muộn màng nhưng mặn nồng
Though late, our love is deep
Ta bước chậm vào đường yêu nên khi ưu thật nhiều
We slowly stepped onto the path of love, so when worries abound
Đôi khi hỏi lòng chuyện lâu dài yêu vui không
Sometimes I ask my heart if long-lasting love will bring joy
Mình cho nhau thời gian trắng đó
We give each other this precious time
Buồn hay vui, đời xui bất chợt đâu ngờ
Sadness or joy, life's unexpected turns, who could have known?





Autoren: Trúc Phương


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.