Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viết Thư Tình (Thư Gửi Người Miền Xa)
Love Letter (Letter to Someone Far Away)
Theo
dấu
hài
người
về
xa
đi
khi
quê
hương
thù
hằn
Following
your
footsteps
as
you
went
far
away
when
our
homeland
was
filled
with
hatred
Đêm
trông
mặt
trời,
từng
mặt
trời
soi
sáng
ven
đô
At
night,
I
watch
the
sun,
each
sunrise
illuminating
the
outskirts
of
the
city
Ngồi
biên
thư
gửi
anh
chốn
đó
I
sit
and
write
a
letter
to
you
there
Lạnh
đêm
nay,
lạnh
không
phải
lạnh
vì
gió
Cold
tonight,
cold
not
because
of
the
wind
Thư
đến
từng
nẻo
người
qua,
văn
non
đôi
câu
vụng
về
The
letter
reaches
every
path
you've
crossed,
a
few
clumsy
words
on
the
page
Khi
chưa
được
về,
đọc
thư
tình
anh
nhớ
tôi
nghe
When
you
can't
come
home,
read
my
love
letter
and
remember
me
Đường
anh
đi
vì
yêu
đất
sống
Your
path
is
paved
by
love
for
this
land
Đường
tôi
đi
còn
yêu
khắc
khoải
không
ngừng
My
path
is
paved
by
a
restless,
enduring
love
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Life
is
full
of
dreams,
so
I
keep
dreaming
Khoảng
cách
không
xa
tầm
tay
đợi
chờ
The
distance
isn't
too
far
for
waiting
hands
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
So
once
we
knew
each
other
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Though
late,
our
love
is
deep
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
khi
ưu
tư
thật
nhiều
We
slowly
stepped
onto
the
path
of
love,
so
when
worries
abound
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không
Sometimes
I
ask
my
heart
if
long-lasting
love
will
bring
joy
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
We
give
each
other
this
precious
time
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Sadness
or
joy,
life's
unexpected
turns,
who
could
have
known?
Đời
nhiều
mơ
nên
vẫn
mơ
Life
is
full
of
dreams,
so
I
keep
dreaming
Khoảng
cách
không
xa
tầm
tay
đợi
chờ
The
distance
isn't
too
far
for
waiting
hands
Cho
nên
trót
đã
một
lần
ta
biết
ta
So
once
we
knew
each
other
Tuy
muộn
màng
nhưng
mặn
nồng
Though
late,
our
love
is
deep
Ta
bước
chậm
vào
đường
yêu
nên
khi
ưu
tư
thật
nhiều
We
slowly
stepped
onto
the
path
of
love,
so
when
worries
abound
Đôi
khi
hỏi
lòng
chuyện
lâu
dài
yêu
có
vui
không
Sometimes
I
ask
my
heart
if
long-lasting
love
will
bring
joy
Mình
cho
nhau
thời
gian
trắng
đó
We
give
each
other
this
precious
time
Buồn
hay
vui,
đời
xui
bất
chợt
đâu
ngờ
Sadness
or
joy,
life's
unexpected
turns,
who
could
have
known?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Trúc Phương
Album
Đò Tình
Veröffentlichungsdatum
01-01-1994
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.