Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Anh Giữ Trọn Tình Quê
Please Keep Our Homeland's Love Intact
Chung
vui
đêm
này
cho
trọn
tình
yêu
thương
Sharing
joy
tonight
for
a
complete
love
Đẹp
tình
quê
hương
mai
tôi
về
chúng
mình
đôi
đường
Beautiful
homeland
love,
tomorrow
I'll
leave,
we'll
go
separate
ways
Giờ
phút
phân
kỳ
ai
lên
đường,
ai
vấn
vương
At
the
moment
of
parting,
who
will
leave,
who
will
linger?
Mình
thương,
thương
nhau
trong
đời
We
love,
love
each
other
in
life
Thương
nhau
trong
lời
yêu
nước
Việt
mà
thôi
Love
each
other
only
in
the
words
of
love
for
Vietnam
Xin
nhớ
anh
ơi
Please
remember,
my
love
Anh
ra
đi
vì
nghe
lời
buồn
quê
hương
You
leave
because
you
hear
the
sad
call
of
the
homeland
Nhịp
cầu
yêu
thương
bao
năm
rồi
vẫn
còn
đôi
đường
The
bridge
of
love,
for
so
many
years,
has
still
been
two
separate
paths
Từ
giã
phố
phường,
anh
lên
đường
không
vấn
vương
Saying
goodbye
to
the
city,
you
leave
without
lingering
Hỏi
anh
bao
nhiêu
thu
rồi
I
ask
you,
how
many
autumns
have
passed?
Biên
cương
xa
vời
mơ
ước
gì
hỡi
lòng
trai?
The
distant
border,
what
do
you
dream
of,
oh
my
brave
heart?
Sông
núi
chia
phôi
Rivers
and
mountains
separate
us
Anh
ơi,
anh
ơi
My
love,
my
love
Trời
Nam
đau
khổ
The
Southern
sky
is
suffering
Nhà
Việt
Nam
cách
trở
The
Vietnamese
home
is
divided
Mẹ
Việt
Nam
nức
nở
The
Vietnamese
mother
is
sobbing
Mình
người
nam
muôn
thuở
giữ
trong
lòng
cho
trọn
tình
quê
We,
Vietnamese
men,
forever
keep
in
our
hearts
the
complete
love
for
our
homeland
Hơn
20
năm
More
than
20
years
Chinh
chiến
điêu
tàn
Devastating
war
Đau
xót
vô
vàn
Immense
pain
and
sorrow
Tôi
sống
âm
thầm
I
lived
in
silence
Không
nói
nên
lời
nên
viết
bài
ca
tặng
người
Unable
to
speak,
so
I
wrote
this
song
for
you
Anh
ơi
cho
dù
anh
trở
về
quê
hương
My
love,
even
if
you
return
to
our
homeland
Hoặc
còn
tha
phương,
xin
anh
còn
giữ
vẹn
câu
thề
Or
still
wander
afar,
please
keep
our
vows
intact
Dù
gió
mưa
về
vẫn
một
lòng
yêu
mến
quê
Though
wind
and
rain
may
come,
still
love
our
homeland
with
all
your
heart
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Tomorrow
we
will
part
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
But
I
believe
in
life,
you
will
meet
me
again
Quê
cũ
mừng
vui
Our
old
homeland
rejoices
Anh
ơi,
anh
ơi
My
love,
my
love
Trời
Nam
đau
khổ
The
Southern
sky
is
suffering
Nhà
Việt
Nam
cách
trở
The
Vietnamese
home
is
divided
Mẹ
Việt
Nam
nức
nở
The
Vietnamese
mother
is
sobbing
Mình
người
nam
muôn
thuở
giữ
trong
lòng
cho
trọn
tình
quê
We,
Vietnamese
men,
forever
keep
in
our
hearts
the
complete
love
for
our
homeland
Hơn
20
năm
More
than
20
years
Chinh
chiến
điêu
tàn
Devastating
war
Đau
xót
vô
vàn
Immense
pain
and
sorrow
Tôi
sống
âm
thầm
I
lived
in
silence
Không
nói
nên
lời
nên
viết
bài
ca
tặng
người
Unable
to
speak,
so
I
wrote
this
song
for
you
Anh
ơi
cho
dù
anh
trở
về
quê
hương
My
love,
even
if
you
return
to
our
homeland
Hoặc
còn
tha
phương,
xin
anh
còn
giữ
vẹn
câu
thề
Or
still
wander
afar,
please
keep
our
vows
intact
Dù
gió
mưa
về
vẫn
một
lòng
yêu
mến
quê
Though
wind
and
rain
may
come,
still
love
our
homeland
with
all
your
heart
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Tomorrow
we
will
part
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
But
I
believe
in
life,
you
will
meet
me
again
Quê
cũ
mừng
vui
Our
old
homeland
rejoices
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Tomorrow
we
will
part
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
But
I
believe
in
life,
you
will
meet
me
again
Quê
cũ
mừng
vui
Our
old
homeland
rejoices
Ngày
mai
ta
xa
nhau
rồi
Tomorrow
we
will
part
Nhưng
tin
trong
đời
anh
sẽ
còn
gặp
tôi
But
I
believe
in
life,
you
will
meet
me
again
Quê
cũ
mừng
vui
Our
old
homeland
rejoices
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Duy Khanh
Album
Lòng Mẹ
Veröffentlichungsdatum
30-06-1997
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.