Giao Linh feat. Thai Chau - Lan Va Diep 2 - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Lan Va Diep 2 - Thai Chau , Giao Linh Übersetzung ins Deutsche




Lan Va Diep 2
Lan Und Diep 2
Tôi viết vào đây, chuyện nối tiếp tình yêu hai mái đầu
Ich schreibe hier hinein, die fortgesetzte Geschichte der Liebe zweier Menschen,
Ước mộng đẹp tươi, thuở được thương sao chia lứa đôi
Schöne, frische Träume, eine Zeit, in der wir geliebt wurden, doch warum sind wir als Paar getrennt?
Từng đêm Lan khóc thầm trong cay đắng
Jede Nacht weinte Lan heimlich in Bitternis,
Xót xa duyên kiếp dở dang, hoa thơm mau tàn,
Schmerzgeplagt durch ein unvollendetes Schicksal, duftende Blumen welken schnell,
Ai hay cho nàng, cánh chim lìa đàn
Wer weiß es für sie, ein Vogel, getrennt vom Schwarm.
Lan gói niềm riêng tìm quên lãng ngày qua bên mái chùa
Lan packte ihr privates Leid ein, suchte Vergessenheit Tag für Tag neben dem Tempeldach,
Sớm chuông chiều kinh mặc thời gian vẫn trôi trong tái
Morgens Glocken, abends Sutras, obwohl die Zeit in Qual weiter verging.
Nàng không bôi xóa tình yêu xưa cũ,
Sie löschte die alte Liebe nicht aus,
Dẫu cho con thuyền neo bến đường tu
Auch wenn ihr Boot am Hafen des spirituellen Weges ankerte.
Lan không mong chờ, nhưng Lan bây giờ mấy ai nào ngờ
Lan erwartete nichts, aber Lan jetzt, wer hätte das von ihr gedacht?
Những chiều phai nắng, nàng thường hay ra ngồi gốc bồ
An schwindenden Nachmittagen ging sie oft hinaus, um am Fuße des Bodhi-Baumes zu sitzen,
đề đem bao tâm sự gửi vào bồ nâu, Lan cố tìm quên
all ihre Sorgen dem braunen Gewand anvertrauend, denn Lan versuchte zu vergessen.
Nhưng một ngày kia nàng bắt bướm đặt kề bên cánh lan
Doch eines Tages fing sie einen Schmetterling und legte ihn neben ein Orchideenblatt,
Hoa cùng với bướm,
Blume zusammen mit Schmetterling,
ép chung một trang giấy chôn cùng một nấm mồ
zusammen auf eine Seite gepresst, in demselben Grab begraben.
Ai đã từng yêu, cảm thông nỗi niềm đau của nàng
Wer je geliebt hat, versteht ihren Schmerz, mein Lieber.
Mối tình đầu tiên nàng đành chôn vùi theo bướm hoa
Ihre erste Liebe musste sie mit Schmetterling und Blume begraben.
Sầu cho thân gái, tình duyên ngang trái,
Trauer um das Schicksal eines Mädchens, eine unglückliche Liebe,
Biết thương đêm dài như tiếng thở than
Mitgefühl wissend für die lange Nacht, wie ein Seufzer.
Nhưng đem tin buồn như gieo hoa tàn đến cho đời nàng
Doch traurige Nachrichten bringen, als würde man welke Blumen in ihr Leben säen.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.