Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Plastic Pattern People
Пластмассовые шаблонные люди
Glad
to
get
high
and
see
the
slow
motion
world
Рад
словить
кайф
и
видеть
мир
в
замедленной
съемке
Just
to
reach,
and
touch,
the
half
notes
floating
Лишь
чтобы
дотянуться
и
коснуться
плывущих
половинных
нот
Worlds
spinning
orbit
quicker
than
9-8ths
Dave
Brubeck
Миры
вращаются
по
орбите
быстрее,
чем
9/8
у
Дейва
Брубека
We
come
now,
frantically
searching
for
Thomas
Moore,
rainbow
villages
Мы
приходим
сейчас,
неистово
ища
Томаса
Мора,
радужные
деревни
Up
on
suddenly,
Charlie
Mingus
and
our
man
Abdul
Malik
Внезапно
появляются
Чарли
Мингус
и
наш
человек
Абдул
Малик
To
add
bass,
to
a
bottomless
pit
of
insecurity
Чтобы
добавить
баса
в
бездонную
пропасть
неуверенности
You
may
be
plastic
because
you
never
meditate
Ты
можешь
быть
пластмассовой,
потому
что
никогда
не
медитируешь
About
the
bottom
of
glasses,
the
third
side
of
your
universe
О
дне
стаканов,
о
третьей
стороне
твоей
вселенной
Add
on
Alice
Coltrane
and
her
cosmic
strains
Добавь
Элис
Колтрейн
и
ее
космические
мелодии
Still
no
vocal
on
blue
black
horizons
И
все
еще
нет
вокала
на
сине-черных
горизонтах
Your
plasticity
is
tested
by
a
formless
assault
Твоя
пластичность
проверяется
бесформенной
атакой
The
sun
can
answer
questions
in
tune
to
all
your
sacrifices
Солнце
может
ответить
на
вопросы
в
гармонии
со
всеми
твоими
жертвами
But
why
would
our
new
jazz
age
Но
почему
наша
новая
эра
джаза
Give
us
no
more
mind
expanding
puzzles?
Не
дает
нам
больше
головоломок,
расширяющих
сознание?
Blow
from
under,
always,
and
never,
so
that
the
morning,
the
sun
Дуй
снизу,
всегда
и
никогда,
чтобы
утро,
солнце
May
scream
of
brain
bending
saxophones
Могли
кричать
сводящими
с
ума
саксофонами
The
third
world
arrives,
with
Yusef
Lateef,
and
Pharaoh
Saunders
Прибывает
третий
мир,
с
Юсефом
Латифом
и
Фараоном
Сандерсом
With
oboes
straining
to
touch
the
core
of
your
unknown
soul
С
гобоями,
стремящимися
коснуться
ядра
твоей
неведомой
души
Ravi
Shankar
comes,
with
strings
attached
Приходит
Рави
Шанкар
со
своими
струнами
Prepared
to
stabilize
your
seventh
sense
Готовый
стабилизировать
твое
седьмое
чувство
Your
black
rhythm
Твой
черный
ритм
Up
and
down
a
silly
ladder
run
the
notes,
without
the
words
Вверх
и
вниз
по
глупой
лесенке
бегут
ноты,
без
слов
Words
are
important
for
the
mind
Слова
важны
для
ума
But
the
notes
are
for
the
soul
Но
ноты
— для
души
Miles
Davis,
so
what?
Майлз
Дэвис,
ну
и
что?
Cannonball,
Fiddler,
Mercy
Кэннонболл,
Скрипач,
Милосердие
Dexter
Gordon,
one
flight
up
Декстер
Гордон,
этажом
выше
Donald
Byrd,
playing
Cristo,
but
what
about
words?
Дональд
Бёрд,
играющий
Кристо,
но
как
же
слова?
Would
you
like
to
survive
on
sadness?
Ты
хотела
бы
выживать
на
печали?
Call
on
Ella
and
Jose
Happiness
Позови
Эллу
и
Хосе
Счастье
Drift
with
Smokey,
Bill
Medley,
Bobby
Taylor,
and
Otis
Redding
Плыви
по
течению
со
Смоки,
Биллом
Медли,
Бобби
Тейлором
и
Отисом
Реддингом
Soul
music
where
frustrations
are
washed
by
drums
Соул-музыка,
где
разочарования
смываются
барабанами
Nina
and
Miriam
Нина
и
Мириам
Congo,
mongo,
beat
me,
senseless,
bongo,
tonto
Конго,
монго,
бей
меня,
до
бесчувствия,
бонго,
тонто
Flash
through
dream
worlds
of
STP
and
LSD
Промелькни
сквозь
миры
грез
STP
и
ЛСД
Speed
kills
and
sometimes
music's
call
is
frustrated
Скорость
убивает,
и
иногда
зов
музыки
обрывается
And
the
Black
man
is
confused
И
Черный
человек
сбит
с
толку
Our
speed
is
our
life
pace,
much
too
fast,
not
good
Наша
скорость
— это
наш
темп
жизни,
слишком
быстрый,
нехорошо
I
beg
you
to
escape,
and
live,
and
hear
all
of
the
real
Я
умоляю
тебя
сбежать,
и
жить,
и
слышать
все
настоящее
Until
a
call
comes
for
you
to
cry
elsewhere
Пока
не
придет
зов
для
тебя
— плакать
в
другом
месте
We
must
all
cry,
but
tell
me
Мы
все
должны
плакать,
но
скажи
мне
Must
our
tears
be
white?
Должны
ли
наши
слезы
быть
белыми?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gil Scott Heron
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.