Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petit
Jean
toujours
à
la
traîne,
faites
silence
dans
le
rang
Klein
Jean,
immer
hinterher,
Ruhe
in
den
Reihen
Répondez
quand
on
vous
appelle
Taisez-vous
petit
garnement
Antworte,
wenn
man
dich
ruft,
sei
still,
kleiner
Bengel
Petit
garnement
Kleiner
Bengel
Qu'est-ce
que
vous
r'gardez
par
la
f'enêtre?
Was
schaust
du
aus
dem
Fenster?
Petit
Jean
vous
n'écoutez
pas
Klein
Jean,
du
hörst
nicht
zu
Vous
n'écoutez
jamais
le
maître
Quand
vous
venez,
vous
n'êtes
pas
là
Du
hörst
nie
auf
den
Lehrer,
wenn
du
kommst,
bist
du
nicht
da
Vous
n'êtes
pas
là
Du
bist
nicht
da
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld
Sur
mon
cahier,
y
a
un
grillon-on-on,
Auf
meinem
Heft
ist
eine
Grille-ille-ille,
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
y
a
une
fourmi
qui
fait
des
bonds
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
da
ist
eine
Ameise,
die
Sprünge
macht
Qu'est-ce
que
c'est
que
cette
ficelle
Was
ist
das
für
eine
Schnur,
cette
fronde
et
cet
hameçon?
diese
Schleuder
und
dieser
Angelhaken?
Vous
baillez
toujours
aux
corneilles
au
lieu
d'apprendre
vos
leçons
Du
gaffst
immer
die
Krähen
an,
anstatt
deine
Lektionen
zu
lernen
Prendre
vos
leçons,
Deine
Lektionen
zu
lernen,
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
les
lions
parlent
avec
les
rats
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
wenn
die
Löwen
mit
den
Ratten
sprechen
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
pour
moi
deux
et
deux
font
trois
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
wenn
für
mich
zwei
und
zwei
drei
ergibt
Deux
et
deux
font
trois
Zwei
und
zwei
drei
ergibt
Vous
dissipez
vos
camarades,
vous
êtes
sot
et
malappris
Du
lenkst
deine
Kameraden
ab,
du
bist
dumm
und
ungezogen
Vous
êtes
nul
en
orthographe,
vous
ne
ferez
rien
dans
la
vie
Du
bist
eine
Null
in
Rechtschreibung,
du
wirst
nichts
im
Leben
erreichen
Rien
dans
la
vie
Nichts
im
Leben
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
le
loup
a
mangé
l'agneau
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
wenn
der
Wolf
das
Lamm
gefressen
hat
Moi
monsieur,
c'est
pas
ma
faute,
si
le
chêne
a
dit
au
roseau
Ich,
mein
Herr,
es
ist
nicht
meine
Schuld,
wenn
die
Eiche
zum
Schilfrohr
sagte
Petit
Jean
vous
êtes
trop
bête,
on
ne
peut
plus
vous
supporter
Klein
Jean,
du
bist
zu
dumm,
man
kann
dich
nicht
mehr
ertragen
Par
la
porte,
ou
par
la
fenêtre,
Jean
de
La
Fontaine
sortez
Durch
die
Tür
oder
durchs
Fenster,
Jean
de
La
Fontaine,
geh
hinaus
Jean
de
La
Fontaine
sortez!
Jean
de
La
Fontaine,
geh
hinaus!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Pierre Delanoe, Gilbert Francois Leopold Becaud, Thomas Frank
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.