Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuck Berry Fields Forever
Поля Чака Берри навсегда
Trazidos
d'África
pra
Américas
de
Norte
e
Sul
Привезённые
из
Африки
в
Америки
Северную
и
Южную,
Tambor
de
tinto
timbre
tanto
tonto
tom
tocou
Барабан
гулкого
тембра
столько
дурманящих
тонов
отбивал.
E
neve,
garça
branca,
valsa
do
Danúbio
Azul
И
снег,
белая
цапля,
вальс
Голубого
Дуная
Tonta
de
tanto
embalo,
num
estalo
desmaiou
Одурманенная
этим
ритмом,
в
мгновение
лишилась
чувств.
Vertigem
verga,
a
virgem
branca
tomba
sob
o
sol
Головокружение
сгибает,
белая
дева
падает
под
солнцем,
Rachado
em
mil
raios
pelo
machado
de
Xangô
Расколотым
на
тысячу
лучей
топором
Шанго.
E
assim
gerados,
a
rumba,
o
mambo,
o
samba,
o
rhythm'n'blues
И
так
рождённые,
румба,
мамбо,
самба,
ритм-н-блюз
Tornaram-se
os
ancestrais,
os
pais
do
rock
and
roll
Стали
предками,
отцами
рок-н-ролла.
Rock
é
o
nosso
tempo,
baby
Рок
– это
наше
время,
детка,
Rock
and
roll
é
isso
Рок-н-ролл
– это
оно
и
есть.
Chuck
Berry
fields
forever
Поля
Чака
Берри
навсегда,
Os
quatro
cavaleiros
do
após-calipso
Четыре
всадника
пост-калипсо,
O
após-calipso
Пост-калипсо.
Rock
and
roll
Рок-н-ролл.
Capítulo
um
Глава
первая,
Versículo
vinte
Стих
двадцатый,
-Sículo
vinte
Столетие
двадцатое,
Século
vinte
e
um
Век
двадцать
первый.
Versículo
vinte
Стих
двадцатый,
-Sículo
vinte
Столетие
двадцатое,
Século
vinte
e
um
Век
двадцать
первый.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: GILBERTO GIL
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.