Giorgio Gaber - Al bar Casablanca bis - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Al bar Casablanca bis - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




Al bar Casablanca bis
At the Casablanca Bar Again
Al bar Casablanca seduti all′aperto, una birra gelata
At the Casablanca bar, sitting outdoors, a cold beer
Guardiamo le donne, guardiamo la gente che va in passeggiata
We watch the women, we watch the people strolling by
Con aria un po' stanca, camicia slacciata, in mano un maglione
With a slightly tired air, shirt unbuttoned, a sweater in hand
Parliamo, parliamo, di proletariato, di rivoluzione
We talk, we talk, about the proletariat, about revolution
Al bar Casablanca con una gauloise, la nikon, gli occhiali
At the Casablanca bar with a Gauloise, a Nikon, glasses
E sopra una sedia i titoli rossi dei nostri giornali
And on a chair, the red headlines of our newspapers
Blue jeans scoloriti, la barba sporcata da un po′ di gelato
Faded blue jeans, a beard stained with a bit of ice cream
Parliamo, parliamo, di rivoluzione, di proletariato
We talk, we talk, about revolution, about the proletariat
"L'importante è che l'operaio prenda coscienza
"The important thing is that the worker becomes aware
Ad esempio i comitati unitari di base
For example, the grassroots united committees
Guarda gli operai di Pavia e di Vigevano
Look at the workers of Pavia and Vigevano
Non hanno mica permesso che la politica sindacale realizzasse i suoi obiettivi
They have not allowed the politics of the unions to achieve their objectives
Sono intervenuti, hanno reagito, hanno preso l′iniziativa, insomma, chiaro
They have intervened, they have reacted, they have taken the initiative, in short, that's clear
Non è che noi dobbiamo essere alla testa degli operai
It's not that we must be at the head of the workers
Sono loro che devono fare, loro, noi..."
They are the ones who have to do it, they, we..."
Al bar Casablanca, con una gauloise, la nikon, gli occhiali
At the Casablanca bar, with a Gauloise, a Nikon, glasses
E sopra una sedia i titoli rossi dei nostri giornali
And on a chair, the red headlines of our newspapers
Blue jeans scoloriti, la barba sporcata da un po′ di gelato
Faded blue jeans, a beard stained with a bit of ice cream
Parliamo, parliamo, di rivoluzione, di proletariato
We talk, we talk, about revolution, about the proletariat






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.