Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
E pensare che c'era il pensiero
И подумать только, что существовала мысль
Il
secolo
che
sta
morendo
Век,
который
умирает,
È
un
secolo
piuttosto
avaro
Довольно
скуп,
моя
дорогая,
Nel
senso
della
produzione
di
pensiero
В
смысле
производства
мысли.
Ovunque
c'è
un
grande
sfoggio
di
opinioni
Повсеместно
— пышное
выставление
напоказ
мнений,
Piene
di
svariate
affermazioni
Полных
разнообразных
утверждений,
Che
ci
fanno
bene
e
siam
contenti
Которые
нам
полезны,
и
мы
довольны,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Ma
parlan
più
che
altro
i
deficienti
Но
говорят
в
основном
глупцы.
Il
secolo
che
sta
morendo
Век,
который
умирает,
Diventa
sempre
più
allarmante
Становится
всё
более
тревожным,
A
causa
della
gran
pigrizia
della
mente
Из-за
огромной
лени
ума.
E
l'uomo
che
non
ha
più
il
gusto
del
mistero
И
человек,
который
больше
не
ощущает
вкус
тайны,
Che
non
ha
passione
per
il
vero
Который
не
испытывает
страсти
к
истине,
Che
non
è
cosciente
del
suo
stato
Который
не
осознаёт
своего
состояния,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
È
come
un
animale
ben
pasciuto
Подобен
животному,
хорошо
откормленному.
E
pensare
che
c'era
il
pensiero
И
подумать
только,
что
существовала
мысль,
Che
riempiva
anche
nostro
malgrado
le
teste
un
po'
vuote
Которая
наполняла,
даже
вопреки
нашей
воле,
наши
немного
пустые
головы,
Ora
inerti
e
assopiti
aspettiamo
un
qualsiasi
futuro
Теперь,
инертные
и
сонливые,
мы
ждём
какого-то
будущего,
Con
quel
tenero
e
vago
sapore
di
cose
oramai
perdute
С
тем
нежным
и
смутным
привкусом
вещей,
безвозвратно
утерянных.
Va'
pensiero
su
l'ali
dorate
Лети,
мысль,
на
золотых
крыльях,
Va'
pensiero
su
l'ali
dorate
Лети,
мысль,
на
золотых
крыльях.
Nel
secolo
che
sta
morendo
В
веке,
который
умирает,
Si
inventano
demagogie
Изобретают
демагогию,
E
questa
confusione
è
il
mondo
delle
idee
И
эта
путаница
— мир
идей.
A
questo
punto
si
può
anche
immaginare
В
этой
ситуации
можно
даже
представить,
Che
potrebbe
dire
o
reinventare
Что
мог
бы
сказать
или
заново
изобрести
Un
Cartesio
nuovo
e
un
po'
ribelle
Новый,
немного
бунтарский
Декарт:
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Io
penso
dunque
sono
un
imbecille
Я
мыслю,
следовательно,
я
— глупец.
Il
secolo
che
sta
morendo
Век,
который
умирает,
Appare
a
chi
non
guarda
bene
Кажется
тому,
кто
плохо
смотрит,
Il
secolo
del
gran
trionfo
dell'azione
Веком
великого
триумфа
действия,
Nel
senso
di
una
situazione
molto
urgente
В
смысле
очень
неотложной
ситуации,
Dove
non
succede
proprio
niente
Где
ничего
не
происходит,
Dove
si
rimanda
ogni
problema
Где
каждая
проблема
откладывается.
Un
mare
di
parole
Море
слов,
Un
mare
di
parole
Море
слов,
E
anch'io
sono
più
stupido
di
prima
И
я
тоже
глупее,
чем
прежде.
E
pensare
che
c'era
il
pensiero
И
подумать
только,
что
существовала
мысль,
Era
un
po'
che
sembrava
malato,
ma
ormai
sta
morendo
Какое-то
время
она
казалась
больной,
но
теперь
умирает.
In
un
tempo
che
tutto
rovescia
si
parte
da
zero
Во
времена,
когда
всё
переворачивается,
мы
начинаем
с
нуля,
E
si
senton
le
noti
dolenti
di
un
coro
che
sta
cantando
И
слышим
скорбные
ноты
хора,
который
поёт:
Vieni
azione
coi
piedi
di
piombo
Приди,
действие,
со
свинцовыми
ногами,
Vieni
azione
coi
piedi
di
piombo
Приди,
действие,
со
свинцовыми
ногами.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Giorgio Gaberscik, Alessandro Luporini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.