Giorgio Gaber - L'abitudine - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

L'abitudine - Giorgio GaberÜbersetzung ins Russische




L'abitudine
Привычка
Eh sì, più gli anni passano più ci si abitua a vivere
Да, милая, чем больше лет, тем больше привыкаешь к жизни.
E quando ci si abitua a vivere
И когда привыкаешь к жизни,
La vita è questa roba qui per tutti, nessuno escluso
жизнь становится вот этой штукой для всех, никто не исключение.
Già, perché magari uno pensa, ma va
Да, потому что, может быть, кто-то думает: "Да ладно!"
Anche essere importanti, uno di quelli che contano
Даже быть важным, одним из тех, кто имеет значение,
Che sono tutti i giorni sui giornali, alla televisione
кто каждый день в газетах, на телевидении...
È lo stesso, dai, è uguale, per dire...
Всё то же самое, да, одинаково, так сказать...
Io, se fossi Berlusconi, quando c′è la pubblicità cambierei canale
Я, будь я Берлускони, переключал бы канал во время рекламы.
Io, se fossi Pippo Baudo, mi porterei una brandina in televisione
Я, будь я Пиппо Баудо, принес бы раскладушку на телевидение.
Io, se fossi Gassman, non ne farei una tragedia
Я, будь я Гассманом, не стал бы из этого делать трагедию.
Io, se fossi Licio Gelli, mi presenterei nelle liste del partito radicale
Я, будь я Личо Джелли, баллотировался бы от радикальной партии.
Io, se fossi Tinto Brass, proverei a scopare
Я, будь я Тинто Брассом, попробовал бы заняться любовью.
Io, se fossi Pertini, avrei un solo rimpianto
Я, будь я Пертини, сожалел бы только об одном:
Quello di essere vissuto all'epoca di Craxi
О том, что жил в эпоху Кракси.
Come noi, del resto
Как и мы, впрочем.
La vita è così, più o meno una vita vale l′altra, dopo un po' ci si abitua a tutto
Жизнь такая, одна жизнь более-менее стоит другой, после чего ко всему привыкаешь.
Il mondo perde di fascino, ed è naturale ritrovarsi a guardarlo con un certo distacco
Мир теряет свою привлекательность, и естественно смотреть на него с определенной отстраненностью.
Anche i più entusiasti, come me, a una certa età finiscono col non stupirsi più di nulla
Даже самые восторженные, как я, в определенном возрасте перестают чему-либо удивляться.
Un animale sconosciuto che gira per la casa
Незнакомое животное, которое бродит по дому,
I gesti incomprensibili e l'aria misteriosa
непонятные жесты и таинственный вид...
Io lo osservo, lo studio
Я наблюдаю за ним, изучаю его.
Vorrei proprio conoscerlo meglio
Я очень хочу узнать его получше.
Sto parlando di mio figlio
Я говорю о своем сыне.





Autoren: Alessandro Luporini, Giorgio Gaberscik


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.