Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
dentiera.
Storia
seria.
Non
si
ride.
The
Dentures.
A
serious
story.
No
laughing.
La
stanza?
buia.
Ci
sono
gi?
The
room?
Dark.
Am
I
already
here?
Stato.
Strano.
La
stanza
di
un
malato
cambia.
State.
Strange.
A
sick
man's
room
changes.
Le
cose,
le
bottiglie,
trovano
sempre,
Things,
bottles,
always
find,
Non
si
sa
come,
la
forza
di
invecchiare.
Somehow,
the
strength
to
age.
C′?
una
specie
di
morte
in
tutto,
ma
allegra,
leggera.
There's
a
kind
of
death
in
everything,
but
cheerful,
light.
"Sto
morendo",
ripete
lui,
"I'm
dying,"
he
repeats,
Con
calma
per?.
Mi
dispiace
per
il
cavedano.
Calmly,
though.
I'm
sorry
for
the
chub.
Il
cavedano.
Bel
pesce,
eh?
The
chub.
Beautiful
fish,
eh?
Quando
sei
l?
che
abbocca,
When
you're
there
it
bites,
Non
abbocca...
Una
volta
un
pensiero
del
genere
mi
It
doesn't
bite...
Once
a
thought
like
that
would
have
Avrebbe
messo
un
complesso
di
colpa...
Come
sono
maturato!
Given
me
a
guilt
complex...
How
I've
matured!
"Sto
morendo",
ripete
lui,
sempre
con
calma.
"I'm
dying,"
he
repeats,
still
calmly.
? Gi?
tardi.
Io
dovevo
essere
sul
lago
prima
delle
It's
already
late.
I
had
to
be
at
the
lake
before
Sette.
Il
cavedano
mangia
solo
dalla
sette
alle
otto.
Seven.
The
chub
only
eats
from
seven
to
eight.
Per
fortuna
che
gi?
in
macchina
ho
gi?
Luckily,
I
already
have
the
Le
canne
e
i
vermi.
Una
volta,
Rods
and
worms
in
the
car.
Once,
Quando
vedevo
uno
che
moriva
mi
commuovevo:
"vedrai,
When
I
saw
someone
dying,
I'd
get
emotional:
"You'll
see,
Andremo
con
la
barca
dove
il
mare?
We'll
go
with
the
boat
where
the
sea
is
Alto
in
mezzo
ai
pescecani.
High
among
the
sharks.
. Vedrai..."
(1)
Non
lo
posso
mica
portare
in
mezzo
ai
pescecani,
eh...
You'll
see..."
(1)
I
can't
take
him
among
the
sharks,
eh...
Lui
muore,
e
gi?
che
sono
qui
mi
metto
a
pensare,
He's
dying,
and
since
I'm
here,
I
start
thinking,
Non
a
lui,
alla
morte
in
genere.
Not
about
him,
about
death
in
general.
Cio?,
come
deve
morire
uno
per
essere
giusto?
That
is,
how
should
someone
die
to
be
right?
Giusto
nel
suo
personaggio.
Right
in
their
character.
E
allora
mi
vedo
davanti
Francesca
Bertini,
And
then
I
see
Francesca
Bertini
in
front
of
me,
Attaccata
alle
tende.
Con
la
tosse.
Clinging
to
the
curtains.
With
a
cough.
Tisica.
Giusta.
Henry
Miller:
cancro.
Consumptive.
Right.
Henry
Miller:
cancer.
Perfetto.
E
Albertazzi...
tutto
bianco,
Perfect.
And
Albertazzi...
all
white,
Anziano.
A
Chianciano.
E
Nazzari,
Old.
In
Chianciano.
And
Nazzari,
S?,
Amedeo
Nazzari?
Mentre
fa
un
Carosello
tutto
contornato
Yes,
Amedeo
Nazzari?
While
he's
doing
a
Carosello
all
surrounded
Da
giovani.
"E
allora
ragazzi
pino
silvestre,
By
young
people.
"So,
guys,
Scots
pine,
S?
una
doccia,
basta
una
doccia.
Yes,
a
shower,
just
a
shower.
."
Pum!
E
Fellini,
Federico
Fellini?
."
Boom!
And
Fellini,
Federico
Fellini?
S?:
il
fuoco
di
Sant'Antonio.
Yes:
shingles.
Tutto
pieno
di
pus,
di
foruncoli,
All
full
of
pus,
of
boils,
Bello.
Giusto.
E
La
Malfa?
Beautiful.
Right.
And
La
Malfa?
Dissenteria.
E
Robespierre,
Dysentery.
And
Robespierre,
Erasmo
da
Rotterdam,
Hitler,
saranno
morti
giusti?
Erasmus
of
Rotterdam,
Hitler,
did
they
die
right?
La
gente
riesce
a
fregarti
anche
nel
modo
di
morire.
People
manage
to
cheat
you
even
in
the
way
they
die.
Non
ho
mica
le
idee
chiare
sulla
morte.
I
don't
have
clear
ideas
about
death.
Sul
cavedano
s?,
certe
moschine,
zic!
About
the
chub,
yes,
certain
flies,
zic!
Macch?,
lui
non
si
decide.
Heck,
he
won't
decide.
Butta
via
l′aria,
e
l'aria
ci
rientra,
He
throws
the
air
out,
and
the
air
comes
back
in,
Maledizione.
Intanto,
dietro
la
porta
la
moglie
ci
Damn
it.
Meanwhile,
behind
the
door,
his
wife
is
Sta
spiando.
La
conosco
bene
quella
l?
Spying
on
us.
I
know
her
well,
that
one
there.
.?
una
roba
che
avrei
voglia
di
andar
l?
She's
something
I'd
like
to
go
there
E
farle:
"bu!".
Lei
mi
fa:
"bisognerebbe
che
gli
facessi
And
do
to
her:
"boo!".
She
says
to
me:
"You
should
make
him
Togliere
la
dentiera,
disturba
la
respirazione".
Generosa,
a
volte.
Take
out
his
dentures,
they're
disturbing
his
breathing."
Generous,
sometimes.
"Ma
non?
meglio
che
glielo
dica
lei?".
"But
isn't
it
better
if
you
tell
him?".
"No,
no,
per
carit?.
Da
trent'anni
so
che
porta
la
"No,
no,
for
heaven's
sake.
For
thirty
years
I've
known
he
wears
Dentiera
non
ha
mai
voluto
dirmelo.
Lui
non
sa
che
io
so".
Dentures,
he
never
wanted
to
tell
me.
He
doesn't
know
I
know."
Rientro
piano
nella
stanza.
I
slowly
re-enter
the
room.
Mi
accosto
al
letto
e
gli
consiglio
di
toglierla.
I
approach
the
bed
and
advise
him
to
take
them
out.
Con
l′ultimo
fiato
mi
risponde
"non
ho
mai
avuto
la
With
his
last
breath
he
answers
me
"I've
never
had
Dentiera!".
Civetteria.
Si?
artisti
con
quel
che
si
trova.
Dentures!".
Coquetry.
Yes,
artists
with
what
they
find.
Intanto
nel
corridoio
la
moglie?
Meanwhile,
in
the
corridor,
his
wife
is
Furente
e
mi
rimprovera
per
la
dentiera
come
se
fosse
Furious
and
reproaches
me
for
the
dentures
as
if
it
were
Per
colpa
mia.
"Era
d′oro,
My
fault.
"It
was
gold,
Era
d'oro,
lo
so
io
quanto
l′aveva
pagata:
impalcatura,
It
was
gold,
I
know
how
much
he
paid
for
it:
scaffolding,
Avvitamenti,
articolazioni
perfette,
Screws,
perfect
joints,
Con
legamenti
e
lamelle
finissime
d'oro,
With
ligaments
and
very
fine
gold
lamellae,
Di
platino...
stupenda,
preziosa,
eccezionale,
non
ne
fanno
pi?
cos?!".
Platinum...
stupendous,
precious,
exceptional,
they
don't
make
them
like
that
anymore!".
Una
bella
grana,
eh,
non
sono
riuscito
a
levargliela.
A
real
pain,
eh,
I
couldn't
get
them
out
of
him.
Sto
quasi
per
ritentare
ma
lui
rantola,
I'm
almost
about
to
try
again,
but
he's
gasping,
Agonizza,
sta
per
chiudere
gli
occhi.
He's
agonizing,
he's
about
to
close
his
eyes.
? Finito.
Finito.
It's
over.
It's
over.
Temperatura
39.7.
Pulsazioni
102.
Pressione
60.
Umidit?
relativa
67.52%
Temperature
39.7.
Pulse
102.
Pressure
60.
Relative
humidity
67.52%
? Tardi.?
tardi.
It's
late.
It's
late.
Il
cavedano,
ormai...
The
chub,
by
now...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.