Giorgio Gaber - La stanza del bambino (prosa) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La stanza del bambino (prosa) - Giorgio GaberÜbersetzung ins Englische




La stanza del bambino (prosa)
The Child's Room (Prose)
Non si fuma nella stanza del bambino
We don't smoke in the child's room, darling.
Ecco probabilmente si potrebbe immaginare, pensiero allucinazione forse sogno
Here, perhaps, we could imagine, a thought, a hallucination, maybe a dream...
In questo dolce chiamiamolo così, mondo, in questa luce si potrebbe dire, morbida
In this sweet, let's call it that, world, in this soft, we could say, light...
Lenzuola rosa e azzurre senza mai rompere, certo, la tradizione
Pink and blue sheets, without ever breaking, of course, tradition.
la culla, apine farfalline dlin, dlon, dlan, farfalline come dire il festival, sì, del Giappone
Yes, the cradle, little bees, little butterflies, tinkling sounds, little butterflies, like, you know, the festival... yes, of Japan.
E poi ciucci tettarelle peluches gmeh, gmeh, i peluches e il latte l′odorino la cacca che in genere fa, diciamo così, schifo
And then pacifiers, baby bottles, plush toys, gurgling sounds, the plush toys and the milk, the little smell, the poop that generally makes, let's say, a mess.
Ipotesi cancellata, meravigliosa, morbida, giallina, complimenti
Hypothesis discarded, wonderful, soft, yellowish, congratulations.
Rieccola la stanza, si del bambino, sempre uguale no diversa, un lettino con le sbarre, certo movibili
Here it is again, the child's room, always the same, no, different, a crib with bars, of course, movable.
Un girello un passeggino, due passeggini, non si sa mai
A baby walker, a stroller, two strollers, you never know.
La carrozzina, già è vero, la carrozzina cabriolet, ipotesi cancellata, ombrellino, cappottino, salopette
The pram, that's right, the cabriolet pram, hypothesis discarded, little umbrella, little coat, overalls.
Scarpette 25, 26, 27 si tiene tutto può venir buono, non si sa mai
Little shoes size 25, 26, 27, we keep everything, it might come in handy, you never know.
E poi tute, tutine con Minnie, Pluto, Topolino, Ronaldo, Ronaldo!
And then bodysuits, little bodysuits with Minnie, Pluto, Mickey Mouse, Ronaldo, Ronaldo!
E poi casine castelli fortini soldatini e "pasol", "pasol", "pasol", voglio dire, puzzle, puzzle, puzzle
And then little houses, castles, forts, little soldiers and "pasol", "pasol", "pasol", I mean, puzzles, puzzles, puzzles.
E poi la stanza, del bambino, certo, invasione, i parenti, gli zii, i cugini, i cugini dei cugini, senza offesa, mai visti
And then the room, yes, the child's room, of course, invasion, the relatives, the uncles, the cousins, the cousins of the cousins, no offense, never seen before.
Ammiccamenti, paroline, risatine, smorfie, scimmiesche del bambino, ipotesi cancellata, degli adulti
Winks, little words, giggles, grimaces, monkey-like of the child, hypothesis discarded, of the adults.
Vocine strane, affettate, anche il nonno diciamo così vecchio stile il notaio, cip, cip, cip, pio, pio, pio la bocchina,
Strange voices, affected, even the grandfather, let's say, old style, yes, the notary, sip, sip, sip, puff, puff, puff, the mouthpiece, yes.
A culo, s'avvicina pernacchietta, pernacchietta bis, ha detto mamma ha detto mamma, ipotesi cancellata ha detto
On his butt, he approaches, little raspberry, little raspberry again, he said mama, he said mama, hypothesis discarded, he said...
Uà, uà, uà,
Wah, wah, wah, wah.
Geniale
Brilliant.
E poi ancora la stanza, del bambino cambiata, certo col tempo
And then again the room, yes, the child's room, changed, of course, with time.
Giochi, giochini, un mese, una settimana, il giorno dopo già scordati abbandonati una montagna
Toys, little toys, a month, a week, the next day already forgotten, abandoned, a mountain.
Voglio dire un cimitero, braccia, gambe, calpestate, diciamo così mai più usate
I mean a cemetery, arms, legs, trampled, let's say, never used again.
Unutili, disgustose, sazietà, opulenza, nausea, chiamiamola proprio così, nausea
Useless, disgusting, satiety, opulence, nausea, yes, let's call it just that, nausea.
Ecco, probabilmente, si potrebbe immaginare, in questo assurdo, chiamiamolo così mondo
Here, perhaps, we could imagine, in this absurd, let's call it that, world...
Pensiero allucinazione forse sogno, lampo improvviso, canzone
A thought, a hallucination, maybe a dream, a sudden flash, a song.
Gioco di bambini, oggetti, oggettini rifiutati,
A child's game, objects, little objects, rejected, yes.
Con violenza, grande fuoco, incendio,
With violence, a great fire, a blaze, yes.
Doloso in questo lurido, chiamiamolo così, mondo
Arson in this filthy, let's call it that, world.
Grande fuoco, grande fuoco, incendio, gioco di bambini, intuizione precoce, purificazione
A great fire, a great fire, a blaze, a child's game, early intuition, purification.
Situazione mondo, certo immaginiamo, tutta quella roba che brucia, brucia, brucia
The world situation, of course, let's imagine, all that stuff burning, burning, burning...
Fazzoletti pannolini omogeneizzati pupazzi, pupazzetti, trenini, carrozzine
Tissues, diapers, baby food, puppets, little puppets, little trains, strollers.
Barbie, Mazinga altri mostri, certo un sogno, meraviglioso impossibile mai sognato
Barbie, Mazinger and other monsters, of course, a dream, wonderful, impossible, never dreamt of.
Invasione tutto qui, macchinine, pile, luci, suonini cani, gatti, coniglietti, coccodrillini, robottini e ancora Barbie
Invasion, that's all, little cars, batteries, lights, little sounds, dogs, cats, bunnies, little crocodiles, little robots, and more Barbies.
Barbie che lava, che stira, che si spoglia
Barbie who washes, who irons, who undresses.
Barbie che piscia, che caga e spade, corazze, razzi, kalashnikov che sparano uccidono, distruggono
Barbie who pees, who poops, and swords, armor, rockets, Kalashnikovs that shoot, kill, destroy.
E mostri, mostri orrendi di plastica, lucidi, argentati, spaventosi
And monsters, horrendous plastic monsters, shiny, silver, frightening.
E tutta, tutta quella valanga di merda, che farebbe diventare diciamo così imbecille anche il giovane Albert Einstein
And all, all that avalanche of shit, that would make even the young Albert Einstein, let's say, an imbecile.
Però non si fuma nella stanza del bambino
But we don't smoke in the child's room, darling.





Autoren: Gaber, Luporini


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.