Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prima dell'amore (prosa)
Before Love (Prose)
Io
sono
uno
che
in
tutte
le
cose
ha
bisogno
di
trovare...
I'm
someone
who,
in
all
things,
needs
to
find...
Quello
scatto
quello
slancio
iniziale
quell′energia
che
specialmente
nell'amore
può
essere
esaltante
That
spark,
that
initial
leap,
that
energy
which,
especially
in
love,
can
be
exhilarating.
Solamente
a
condizione
che
avvenga
e
si
realizzi
in
quell′istante
che
precede
la
conoscenza
But
only
on
the
condition
that
it
happens
and
is
realized
in
that
instant
that
precedes
getting
to
know
each
other.
Stimola,
stimola,
stimola
arricchisce
nutre
incuriosisce
It
stimulates,
stimulates,
stimulates,
enriches,
nourishes,
intrigues.
Riassunto,
mi
piace
l'avventura
In
short,
I
like
the
adventure.
Io
e
lei,
interno
notte,
primo
incontro,
leggero
imbarazzo...
Me
and
her,
interior
night,
first
meeting,
slight
embarrassment...
Fa
caldo
oggi,
mi
fa
notare
giudiziosamente
"It's
hot
today,"
she
judiciously
points
out.
Un
gran
silenzio...
A
great
silence...
La
gente
dovrebbe
avere
a
portata
di
mano
più
frasi
People
should
have
more
phrases
at
their
fingertips.
Le
considerazioni
atmosferiche
non
sono
più
sufficienti
Weather
observations
are
no
longer
sufficient.
Meno
male
sapeva
tutto
sulla
coltivazione
del
cacao
Thankfully,
she
knew
everything
about
cocoa
cultivation.
Bell'argomento
A
great
topic.
Prima
di
fare
l′amore
siamo
dei
grandi
ascoltatori...
Before
making
love,
we
are
great
listeners...
Dopo
meno
Afterwards,
less
so.
Ma
prima
si
ascolta
tutto,
e
il
padre
all′estero,
ingegnere
agronomo...
But
before,
we
listen
to
everything,
and
her
father
abroad,
an
agronomist...
E
i
cavalli
normanni
And
the
Norman
horses.
Mi
avvicino
e
la
guardo
I
get
closer
and
look
at
her.
Un
grosso
sbaglio
perché
lei
smette
di
parlare
A
big
mistake,
because
she
stops
talking.
Devo
dire
qualcosa,
non
ha
importanza
cosa,
la
prima
frase
che
mi
viene
in
mente...
I
have
to
say
something,
it
doesn't
matter
what,
the
first
phrase
that
comes
to
mind...
Frangean
la
biada
con
rumor
di
croste!
"They
threshed
the
wheat
with
a
sound
of
crusts!"
Tutto
può
fare
intimità
Anything
can
create
intimacy.
Me
l'ha
detto
un
amico
A
friend
told
me.
Dì
quello
che
senti,
dì
quello
che
senti
Say
what
you
feel,
say
what
you
feel.
Vedrai
va
benissimo,
frangean
la
biada
con
rumor
di
croste...
You'll
see,
it
works
great,
"they
threshed
the
wheat
with
a
sound
of
crusts..."
Tutto
facile
al
bar
Everything
is
easy
at
the
bar.
Non
sono
mica
come
te,
una
stupidata
qualsiasi
e,
e
giù
raffiche
di
baci
I'm
not
like
you,
any
silly
thing
and,
boom,
bursts
of
kisses.
Ma
quando
uno
sente
l′esaltazione
dell'inizio?
But
when
does
one
feel
the
excitement
of
the
beginning?
Quando
uno
scoppia
di
emozione?
When
does
one
burst
with
emotion?
Quando
uno
scoppia
di
emozione...
When
does
one
burst
with
emotion...
Non
scopa
mai
He
never
fucks.
Ma
rimango
lì
in
una
situazione
da
limbo,
sempre
incerto
tra
la
paura
e
l′apoteosi
But
I
remain
there
in
a
limbo-like
situation,
always
uncertain
between
fear
and
apotheosis.
Mi
piace
questo
stato,
e
spesso
non
faccio
proprio
niente
I
like
this
state,
and
often
I
do
absolutely
nothing.
Per
lo
più
non
sono
capito,
qualche
volta
mi
salvano
i
particolari,
quando
sono
in
forma
Mostly
I'm
not
understood,
sometimes
the
details
save
me,
when
I'm
in
good
shape.
A
volte,
mi
basta
una
caviglia,
il
nudo
integrale
non
mi
dice
un
cazzo...
Sometimes,
an
ankle
is
enough
for
me,
full
nudity
doesn't
tell
me
a
damn
thing...
E
poi
è
difficilissimo
spogliarsi,
c'è
sempre
qualcosa
che
rimane
incastrato,
e
le
cerniere?
And
then
it's
really
hard
to
undress,
there's
always
something
that
gets
stuck,
and
the
zippers?
Pensa
te
che
uno
dovrebbe
scernierare,
senza
avere
l′aria
di
farlo,
così
distrattamente
Imagine
that
one
should
unzip,
without
seeming
to
do
it,
so
distractedly.
Ignorante
la
cerniera,
volgare
The
zipper
is
ignorant,
vulgar.
Ma
perché
non
fanno
"din,
don,
din,
dan"
Why
don't
they
make
a
"ding,
dong,
ding,
dong"?
Dio
com'è
bella
però,
ha
una
spalla
così
liscia!
God,
she's
beautiful
though,
she
has
such
a
smooth
shoulder!
Se
mi
ci
concentrassi
molto
sulla
sua
spalla
potrei
anche
riuscire
a
fare
l'amore
If
I
concentrated
a
lot
on
her
shoulder,
I
might
even
be
able
to
make
love.
Non
bisogna
trascurare
nessuna
possibilità
We
mustn't
neglect
any
possibility.
A
questo
punto
dovrei
spogliarmi
anch′io,
il
copione
lo
prevede
At
this
point,
I
should
undress
too,
the
script
requires
it.
Mi
fa
piacere
perché
sono
sciolto
I'm
happy
because
I'm
loose.
Dunque,
blue-jeans
via...
So,
blue
jeans
off...
Chi
non
ha
mai
commesso
l′errore,
di
togliersi
i
pantaloni
prima
delle
scarpe...
He
who
has
never
made
the
mistake
of
taking
off
his
pants
before
his
shoes...
Costui
non
sa
niente
dell'amore
He
knows
nothing
of
love.
Rimango
lì
in
una
situazione...
I
remain
there
in
a
situation...
Non
da
limbo
Not
of
limbo.
Questa
è
una
situazione
di
merda
proprio
This
is
a
shitty
situation,
really.
Tenti
un′operazione
rapidissima
sulle
scarpe
You
attempt
a
very
quick
operation
on
the
shoes.
Calma,
per
caritànon
perdiamo
la
testa
Calm
down,
for
goodness
sake,
let's
not
lose
our
heads.
E
lei,
ti
è
venuto
il
nodo,
eh?
And
she
says,
"You
got
a
knot,
huh?"
Ma
insisti,
lotti
disperatamente,
e
finalmente,
via
But
you
insist,
you
fight
desperately,
and
finally,
off.
Io,
quando
sono
nudo,
tendo
sempre
un
po'
a...
I,
when
I'm
naked,
I
always
tend
to...
"E′
perché
non
ti
sei
accettato"
dice
lei
"It's
because
you
haven't
accepted
yourself,"
she
says.
Bisogna
stare
attentissimi,
se
ne
accorgono
subito
You
have
to
be
very
careful,
they
notice
it
immediately.
Addirittura
individuano
i
punti,
tu
non
erotizzi
le
ginocchia
They
even
identify
the
points,
you
don't
eroticize
your
knees.
In
questo
momento
a
dire
la
verità,
il
fatto
di
non
erotizzare
è
decisamente
generalizzato
At
this
moment,
to
tell
the
truth,
the
fact
of
not
eroticizing
is
definitely
generalized.
E
allora
lei
mi
accarezza
la
schiena,
le
spalle,
le
ginocchia...
And
so
she
caresses
my
back,
my
shoulders,
my
knees...
E
tutto
anche...
tranquillamente,
come
fosse
un
lavoro
And
everything
even...
calmly,
as
if
it
were
a
job.
E
dato
che
io,
sento
molto
ma,
non
sento
quello
che
dovrei
sentire,
allora
le
parlo
un
po′...
della
coppia
And
since
I
feel
a
lot
but,
I
don't
feel
what
I
should
feel,
then
I
talk
to
her
a
little...
about
the
couple.
Un
bel
problema!
A
nice
problem!
E
lei
si
dimostra
molto
interessata,
e
dice
tra
l'altro
delle
cose
molto
sensate,
ma
il
suo
lavoro
ne
soffre...
And
she
shows
herself
to
be
very
interested,
and
says,
among
other
things,
very
sensible
things,
but
her
work
suffers...
Quello
delle
carezze
The
caressing
work.
Che
strano,
d'un
tratto
mi
viene
incontro
l′eccitazione,
così,
senza
che
la
cercassi
How
strange,
suddenly
excitement
comes
to
meet
me,
just
like
that,
without
me
looking
for
it.
Tutto
diventa
più
facile,
il
meccanismo
faticoso
della
scena
si
scioglie,
e
siamo
allacciati
Everything
becomes
easier,
the
laborious
mechanism
of
the
scene
dissolves,
and
we
are
entwined.
Smanioso,
rimastico
frasi
incomprensibili,
inframmezzate
da
esclamazioni
e
da
gesti
abbozzati
pesantemente
Eager,
I
chew
on
incomprehensible
phrases,
interspersed
with
exclamations
and
heavily
sketched
gestures.
Il
mio
monologo
si
fa
più
oscuro,
e
tra
un
respiro
e
un
affanno...
My
monologue
becomes
more
obscure,
and
between
a
breath
and
a
gasp...
Una
parola
che
mi
sembra
sia,
amore,
ricorre
più
volte,
senza
una
ragione
visibile
A
word
that
seems
to
be
"love"
recurs
several
times,
without
a
visible
reason.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Gaber, Luporini
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.